Главная Юзердоски Каталог Трекер NSFW Настройки

Фильмы

Ответить в тред Ответить в тред
Check this out!
<<
Назад | Вниз | Каталог | Обновить | Автообновление | 156 29 96
Переводы, дубляжи, озвучки /dub/ PINGAS 19/11/24 Втр 23:59:55 3837612 1
17320496286900.jpeg 477Кб, 1200x802
1200x802
17320497512330.jpeg 101Кб, 500x650
500x650
ITT обсуждаем различные озвучки к зарубежным фильмам, критикуем работы переводчиков и актёров, вспоминаем Те-Самые-Голоса ™, помогаем страждущим в поиске подходящих звуковых дорожек, делимся впечатлениями и т.д.
Аноним 20/11/24 Срд 00:03:10 3837614 2
>Гоблин
>те самые голоса
Порридж, иди в хуй.
Аноним 20/11/24 Срд 00:08:08 3837617 3
>>3837614
И с чего конкретно у тебя пригорел пердак, инцел?
Аноним 20/11/24 Срд 00:15:25 3837623 4
>>3837617
Нахуя ты приплетаешь Гоблина к тем самым голосам?
Аноним 20/11/24 Срд 12:51:39 3837899 5
>>3837623
Две хуйни не умеющие в нормальную озвучку, обожаемые соевиками.

мимо
Аноним 03/12/24 Втр 23:37:23 3845863 6
13248317426115.jpg 22Кб, 375x352
375x352
>>3837623
>Гоблина
> приплетаешь Гоблина к тем самым голосам
Какая-то странная претензия. Где я его куда приплетал? Фото Пучка — пример переводчика, "те самые голоса" — пример идиомы от другого связанного с озвучками человека, кою можно использовать и в отрыве от его персоны.
Аноним 03/12/24 Втр 23:41:29 3845868 7
>>3845863
> Фото Пучка — пример переводчика
И что он перевёл?
Аноним 03/12/24 Втр 23:49:06 3845873 8
>>3837612 (OP)
Хорошая озвучка превращает даже плохой фильм в хороший.
Аноним 27/12/24 Птн 23:49:10 3861050 9
>>3845868
Бабушку через дорогу.
Тебя в гугле забанили, раз такие вопросы задаёшь?
Аноним 29/12/24 Вск 21:09:34 3862060 10
1735495633342.jpg 99Кб, 1037x583
1037x583
Аноним 23/01/25 Чтв 21:47:28 3878518 11
>>3876373
Чего сказать-то хотел?
Аноним 24/01/25 Птн 01:02:27 3878622 12
>>3878518
Хотелось написать свой топ, а потом осознал что это глупая затея. К каждому жанру кино, а то и к отдельному фильму подходит определённый типаж переводчика. Его интонации и погружённость в работу творят особую магию. Даже какой-то проходной фильм превращается в нечто большее по значимости. Ну это разумеется моё личное к этому отношение.
Аноним 24/01/25 Птн 01:27:26 3878628 13
>>3878622
Согласен, но есть и универсалы типа Пучкова, которые по-всякому могут и способны любого озвучить
Аноним 05/02/25 Срд 08:36:16 3886436 14
>>3878628
Пучков — не актёр дубляжа, а авто-переводчик, плюс к закадру заведомо меньшие требования, чем к дубляжу. Там у Гоблача работы тоже были — не настолько плохо, как потуги Конины, но всё равно сильно специфично, можешь послушать его за Стронга в «Рок-н-ролльщике».
Вообще не думаю, что кто-либо действительно способен озвучить всех.
Переводы Аноним 07/02/25 Птн 15:37:34 3887882 15
>>3837612 (OP)
Red Head Sound - хорошие голоса, точный перевод
TVShows - нормальные голоса, точный перевод
HDRezka Studio - нормальные голоса, точный перевод
Jaskier - плохие голоса, точный перевод
Кубик в Кубе - плохие голоса, нормальный перевод
LostFilm - хорошие голоса, ужасный перевод искажающий смысл, много отсебятины неуместной
OmskBird - нормальные голоса, ужасный перевод искажающий смысл
Аноним 07/02/25 Птн 15:54:47 3887897 16
>>3887882
Разве у Lostfilm и Hdrezka не один и тот же набор голосов? Лол, там даже бывает так что они один и тот же сериал параллельно озвучивают с теми же самыми актерами, но на разных ролях (в сериале From, например, один и тот же актер озвучивает в одной студии Виктора, а в другой его батю).
Аноним 09/02/25 Вск 14:25:10 3889248 17
1739100301236.jpeg 74Кб, 550x550
550x550
>>3887882
> Red Head Sound - хорошие голоса, точный перевод
Аноним 09/02/25 Вск 14:45:00 3889256 18
>>3887897
>Разве у Lostfilm и Hdrezka не один и тот же набор голосов? Лол, там даже бывает так что они один и тот же сериал параллельно озвучивают с теми же самыми актерами, но на разных ролях
Может часть и одинаковая, что не исключает разное качество результата.

>>3889248
промоутер LostFilmа?
Аноним 09/02/25 Вск 16:04:04 3889290 19
>>3889256
> промоутер LostFilmа?
Ценитель оригинала с субтитрами
Аноним 10/02/25 Пнд 18:00:09 3890088 20
>>3889256
>промоутер LostFilmа?
Так пишешь, как будто лосты хуже РХС. К ним так-то требования ниже, потому что пишут закадр, а не ПОЛНЫЙ ДУБЛЯЖ С ТЕМИ САМЫМИ ГОЛОСАМИ ЁПТАБЛЯДЬ. При этом у них качество и сведение звука уровня Дохалова, голосов не более десяти на фильм/сериал, как в дубляжах Варуса и Моста (при несоизмеримо меньшей колоритности голосов, за парой исключений вроде общих артистов с пресловутыми шарашками), а распределение актёров вызывает, мягко говоря, недоумение.
Вообще не совсем понимаю претензий к Лостфильму. То что мата нету, всё? Ну а вообще, из-за состава актёров вообще трудно бывает различать Лост, Резку, Яскьер и Тивишоус, плюс ещё Кансай, но они только аниме пишут/писали.
Аноним 10/02/25 Пнд 20:18:28 3890170 21
Да, кстати, вот смотрю сейчас "Мистера Робота". На выбор три дорожки, кроме оригинала — дубляж, лостфильм и кубики. Дубляж мне не нравится, так как мало голосов, от очередного важного персонажа с голосом Прозоровского начинаешь ловить вайбы "Шаман-кинга". Смотрел бы в кубиках, но у них почему-то громкость перевода не сильно выше оригинальной дорожки, так что при ускорении получается каша (а я уже тупо привык смотреть на 1,5 и выше). Остаётся лостфильм.
Ну и да, не очень нравится голос дубляжа за Эллиота. Лостовский интонативно лучше ложится.
Аноним 10/02/25 Пнд 20:27:58 3890183 22
>>3890088
>Вообще не совсем понимаю претензий к Лостфильму.
>>3887882
>LostFilm - ужасный перевод искажающий смысл, много отсебятины неуместной
Достаточно включить английские субтитры, чтобы увидеть какой бред они несут.

>>3890088
> Так пишешь, как будто лосты хуже РХС.
Хуже по переводу. Но по голосам и не отрицал, что LostFilm один из лучших.

>>3890170
>кубиках, но у них почему-то громкость перевода не сильно выше оригинальной дорожки
Это распространённая проблема, из-за которой дубляжи выигрывают.
Аноним 10/02/25 Пнд 20:42:16 3890198 23
>>3890183
>>LostFilm - ужасный перевод искажающий смысл, много отсебятины неуместной
>Достаточно включить английские субтитры, чтобы увидеть какой бред они несут.
Можно, всё же, конкретные примеры режущей слух отсебятины? Просто, если вспомнить, скажем, "Супернатуралов" и их дубляж для Рен-ТВ, то там регулярно приходилось сверяться с субтитрами / другими переводами, потому как иногда имелись ломающие логику реплики (вроде того, что в оригинале по смыслу было "у тебя кишка не тонка", а в переводе оказалась именно "тонка", ну и прочее).

>дубляжи выигрывают
Было бы у них ещё нормальное распределение голосов. Алсо, если у вас в активе пять человек, а в сюжете как минимум втрое больше регулярно появляющихся персонажей, каждый со своим колоритом — лучше, наверное, делать именно закадр. Особенно если в вашем активе актёры вроде Савенкова, которые хорошо делают один типаж, но не тянут все остальные.
Аноним 10/02/25 Пнд 21:57:59 3890246 24
А Гланц уже закадровые переводы не делает? Только в составе дубляжей выступает?
Аноним 10/02/25 Пнд 22:14:59 3890259 25
>>3890246
Да он так, баловался в 00-е. Да и его всегда зовут главную роль озвучивать, и какая тут разница, два голоса или пять в озвучке. Один голос на все мужские роли - это играть надо, меняться. А когда основную роль озвучиваешь, то и париться особо не надо.
Аноним 10/02/25 Пнд 22:28:03 3890274 26
>>3890246
На закадрах резки главные роли часто озвучивает.
Аноним 21/03/25 Птн 16:24:49 3913623 27
>>3913621
Че за уродец рядом с Гланцем?
Аноним 21/03/25 Птн 16:47:07 3913630 28
>>3913625
>webm
Ппц, раньше таких принудительно в дурке лечили галоперидолом!
Аноним 21/03/25 Птн 20:47:34 3913832 29
>>3913621
В "Сосисочной вечеринке" того же года главного героя по-другому озвучил.
Аноним 21/03/25 Птн 20:47:54 3913834 30
>>3913621
В "Сосисочной вечеринке" того же года главного героя по-другому озвучил.
Аноним 24/03/25 Пнд 23:37:59 3915714 31
Аноним 26/03/25 Срд 17:47:11 3916668 32
17419299398420.jpg 44Кб, 243x284
243x284
>>3915714
Ты умственно отсталый?
Аноним 26/03/25 Срд 18:34:17 3916707 33
>>3837612 (OP)
У сербина голос такой размеренный убаюкивающий. Живов норм по уровню гнусавости и качество перевода в целом сойдёт по сравнению со старыми озвучками "на ходу", где просто фразы оставляют и в диалогах дикий сумбур. За остальных лень расписывать
Аноним 26/03/25 Срд 18:39:07 3916716 34
>>3916707
А Гаврилова как опишешь?
Аноним 26/03/25 Срд 18:47:37 3916724 35
>>3916716
Не слушал никогда всех этих олдовых из-за проблем с переводом, может в кайф кому-то, кто на фоне с англ слушает и понимает, мне же фильм посмотреть и не запутаться надо.
Аноним 17/04/25 Чтв 23:56:20 3930047 36
17449048219700.jpeg 76Кб, 301x402
301x402
Вчера минуснулся Владимир Герасимов. Если честно, никогда особо не любил его озвучку, но Кастиэль и Стэн Пайнс + Боюс Уиллис в некоторых ролях у него получились годными.
Земля пухом.
Аноним 18/04/25 Птн 05:38:21 3930086 37
>>3887882
>TVShows

Эти пидоры вырезают/глушат целые звуки. Выстрелы, хлопанье дверьми, дверью машины и прочее такое. Баги озвучки или они дауны просто или тролли? Не советую. Ни одна другая студия озвучки такой хуйней не страдает и не глушит звуки.
Аноним 18/04/25 Птн 09:05:33 3930096 38
>>3930086
Ну типа в дубляж так пытаются. Вместе с англоречью все к хуям тупо глушат.
Аноним 18/04/25 Птн 09:24:03 3930103 39
>>3930086
Автоматика стоит, когда голос пиздит, оригинал на центре глушится к хуям. Раньше у них это было примерно на 90% и не везде, где-то делали по-нормальному, сейчас везде на все 100%. Делается либо из-за цензуры, боятся что из оригинала выскочит слово gay, либо просто хотят быть мнимым дубляжом.
Аноним 18/04/25 Птн 16:33:15 3930255 40
>>3887882
>Red Head Sound
ну норм
>TVShows
смотрел в основном сериалы где не было перевода другого. было норм но сейчас это говно
>HDRezka Studio
пойдет
>Jaskier
лет 5-6 назад у них были охуенные голоса смотрел только в их переводе но сейчас это пиздец
>Кубик в Кубе
мне норм но это такой себе перевод - что-то на уровне смешных переводов где надо покривляться
>LostFilm
хер его знает, не фанат, смотрел только когда не было альтернатив
>OmskBird
как ни попадалась всегда звучало ужасно
Аноним 18/04/25 Птн 17:08:13 3930266 41
1.png 250Кб, 283x460
283x460
4097876.webp 516Кб, 1480x2220
1480x2220
3.png 109Кб, 306x286
306x286
getVideoPreview.webp 12Кб, 720x405
720x405
>>3890088
>не совсем понимаю претензий к Лостфильму
Ну раз по-английски Месинес, то и по-русски тоже!
Аноним 18/04/25 Птн 20:08:18 3930370 42
Вы слышали официальный дубляжик к квадрологии Чужого, который специально сделали к переизданию фильмов на Blu Ray в 2010 году? Послушайте, натуральный промт нахуй. Очень обидно что на отъебись сделано. Кстати, есть также озвучка от "Позитив", голоса там случайно не лостфильмовские?
Аноним 19/04/25 Суб 00:45:46 3930563 43
220x330[1].jpg 9Кб, 208x330
208x330
>>3930047
Почти в один день с другим мэтром дубляжа. Рудольф Панков RIP.
Аноним 19/04/25 Суб 03:32:16 3930580 44
>>3930563
Пиздос. Не могу даже приблизительно кого-то из современных актёров представить, кто мог бы настолько же хорошо, чтоб как влитой голос был, озвучить Челентано. Может, кто-нибудь бы да смог, но либо таких актёров мало слышно, либо режиссёры озвучания криворукие и не могут добиться нужного отыгрыша, либо и то и другое. И закадровый Пуаро очень хороший.
Аноним 19/04/25 Суб 03:34:09 3930581 45
>>3930580
>членентано
>отыгрывать
Смешная шутка.
Аноним 19/04/25 Суб 10:30:59 3930693 46
Gogil4SXIAE7Yr7.png 249Кб, 1110x922
1110x922
Как вам такое?
Аноним 19/04/25 Суб 11:34:56 3930725 47
>>3930693
Солидный список. Но я бы для своей коллекции не стал брать одноголоски, ну и украинскую озвучку тоже.
Аноним 19/04/25 Суб 11:43:32 3930727 48
>>3930693
Пиздец. Они ещё и в прошлом году Гаврилова достали, в четвёртый раз нахуй. Извините если переводчик в четвёртый раз соглашается на то же самое, то либо он считает себя говном, либо готов на любое говно за лишние деньги.
Аноним 19/04/25 Суб 12:44:32 3930755 49
>>3930693
Так из .мкв легко вырезаются лишние дороги.
Аноним 19/04/25 Суб 20:27:37 3931015 50
>>3930693
Озвучкодебилизм это болезнь, многочисленные говноеды лысой залупы, пельменного ресторатора гланца и череватенко не дадут соврать.
Аноним 19/04/25 Суб 20:31:59 3931019 51
>>3931015
Манюнь, если б твои сабы были настолько же популярны, их было бы не меньше.
Аноним 19/04/25 Суб 20:51:57 3931044 52
русек.mp4 1558Кб, 1280x720, 00:00:20
1280x720
>>3931018
Выучил инглиш и смотрю в оригинале без сабов. В то время как нормикал выдумывает себе оправдания и наворачивает 10 лет ленивый нахрюк гланцев и лысой залупы в микрофон и ещё эстетствуют пересираясь между собой чей озвучкокал круче.
Аноним 19/04/25 Суб 21:16:39 3931055 53
во я какой.gif 4151Кб, 450x360
450x360
>>3931044
Ну зато ты эстетствуешь, какой ты у мамы нетакусь и как смотришь в оригинале без субтитров и как неправы все те, кто не делает точно так же.
Аноним 19/04/25 Суб 21:59:38 3931075 54
мессия в треде.jpg 335Кб, 760x616
760x616
тебя не звали.jpeg 237Кб, 600x502
600x502
>>3931015
>Озвучкодебилизм
Твоего невероятно важного мнения никто не спрашивал, ман, человек просто скрин со списком дорожек, указанных на трекере, выложил. Припёрся, блять, и давай поучать, кому как кино смотреть.
Аноним 19/04/25 Суб 22:06:13 3931079 55
>>3931024
А свое мнение для кого высказываешь?
Аноним 19/04/25 Суб 22:30:42 3931091 56
Аноним 19/04/25 Суб 22:47:17 3931100 57
>>3931055
Чинись, я охуеваю от масштабов озвучкодебилизма, из-за говноежек которым лень англюсик выучить куча раздач с 228 разных озвучек которые мне нахуй не всрались. Ещё кекнул что озвучкоговноеды там скидываются чтобы у какой-нибудь говностудии пидра гланца и черевахохленко заказать говноозвучку наотъебись.
20/04/25 Вск 01:36:59 3931173 58
>>3931100
>Чинись
Сказала она и выдала следующее:

>озвучкодебилизма
>говноежек
>лень англюсик выучить
>228 разных озвучек которые мне нахуй не всрались
>озвучкоговноеды
>говностудии
>пидра гланца
>черевахохленко
>заказать говноозвучку наотъебись

Ну да, это ж ведь не мессианство и в-интернете-кто-то-не-прав, как я мог подумать. Синдром Туретта, наверное.. Тебя никто не заставляет смотреть в ненавистных тебе озвучках, которые тебе не нужны и которые делают на отъебись — ну, хуле, предложи те, которые, на твой взгляд, сделаны не на отъебись, а на заебись. Только без твоего аглицкого юмора, будь ласка, а то боюсь животик надорвати со смеху.
А, ну и да. Если человеку хочется посмотреть не что-то англоязычное, а анимцо там, или французское кино — ему смотреть без сабов и догадываться или пиздовать учить японский, французский и далее по списку?
Аноним 23/04/25 Срд 02:34:57 3932352 59
Ребят, а у меня вопросик созрел. Почему в 25 году в США нет хоть какой-то студии дубляжа, которая дублировала бы иностранщину хотя бы на полулюбительском уровне, типа нашего лостфильма и прочих.
Аноним 23/04/25 Срд 03:14:08 3932363 60
>>3932352
Потому что фбр стремительно на бутылку посадит. Потому что заокеанское говно им нахуй не нужно. Они к бриташкам притрагиваются только когда важная контора проспонсировала.
Аноним 23/04/25 Срд 11:22:10 3932442 61
>>3932352
Потому что у них нет такой традиции да и в основном иностранщину смотрят киноманы и критики для которых никто тратится не будет. Американцам достаточно того что у них снимают а для чего-то расхайпленого могут и ремейк снять. Максимум детские мультфильмы могут дублировать. Я уже не говорю что просто делать озвучку без прав очень очень недолго.
Аноним 23/04/25 Срд 12:04:43 3932448 62
>>3932442
Олдбой на инглише официально дублировался. Аниме всякие на нетфликсе дублированные лежат.
Аноним 23/04/25 Срд 12:20:43 3932457 63
>>3932448
Простите, а вы не можете уточнить, где дублировался Олдбой. Это Раз. А два а где распространялись эти дублированные на английском копии фильма? Чует мое сердечко, что не в США. А в других странах.
Так то и для Индии могли продублировать их там миллиард, а английский весьма распространен.
И да, олдбой настолько стал узнаваемым из за дубляжа, что америкосы сняли свою собственный высер-римейк.
Аноним 23/04/25 Срд 12:24:34 3932459 64
>>3932448
Мультики дублировать - это само собой разумеющееся. Детишки уж точно не потянутся к субтитрам. Недавно новость была, что дубляж на ван пис кончится. 18 лет ебашили. У нас таким только Саус парк да Губка Боб могут похвастаться.
Аноним 23/04/25 Срд 12:33:40 3932464 65
Screenshot 2025[...].png 260Кб, 609x393
609x393
>>3932352
Вообще, этот вопрос меня мучает вот уже несколько лет. Лично я думаю, что это какой то заговор среди руководства кинокомпаний и властей США- непускать иные культурные произведения для знакомства населения с ними, действует лучше чем цензура в СССР.
Формально вроде бы нет никакого закона запрещающего делать дубляж и производить прокат иностранных фильмов в дубляже.
До начала 80-х, редкие фильмы не производства США выходили в прокате. Та же контора великого и ужасного Роджера Кормана выпускала дубляжные копии для проката начиная от европейского арт-хауза типа фильмов Бергмана и заканчивая и итальянскими и даже советскими фильмами( не щадно их переозвучивая и перелапативая и даже заменя русские имена актеров и режиссеров (история с САдко или Планетой Бурь , а так же советские мультфильмы типа Снежной королевы). Конец, как говорит википедия положил дубляжный прокат Лодка от режиссера Питерсона про нацистских подводников. Фильм провалился в прокате и принес студии убытки, но есть идея, что это было сделано специально, ведь все таки полностью покупать права на дорогостоящий фильм и прокатывать фильм где симпатией показан героизм нацистких моряков не самая лучшая идея, в стране где евреев, полу-евреев и прочих поляков и потомков из Восточной Европы- пол-страны).
И да, всякие спаггети-вестерны и каратешные боевички из Гонконга насколько я знаю, уже сразу на месте дублировались из расчета ограниченного проката для рынка США. То есть эти фильмы не закупались американскими конторами и не дублировались американскими актера озвучки).
Аноним 23/04/25 Срд 12:42:33 3932466 66
>>3932464
Еще добавлю, что в прокате США в 70-х шли дублированные фильмы производства Швеции, это были эротические драмы, эротические же комедии, а так же почти порнушечные фильмы. Которые, вообщем то собирали неплохую кассу и приносили прибыль. Причем они шли не в каких то особенных порнушечных кинотатрах, а в обычных. Но потом, появились кассеты и видаки, драйвины потеряли популярность и закрылись и уже в 80-х все это закончилось. Тем не менее непонятно, почему ни одна контора не желала покупать права на прокат иностранных фильмов, дублируя их и выпуская на носителях(кассетах, dvd или через интернет-кинотеатры).
Аноним 23/04/25 Срд 13:26:31 3932472 67
>>3932448
То что они дублируют один фильм в год как раз и говорит что никому не нужно. А про мультики я написал
Аноним 23/04/25 Срд 15:02:15 3932503 68
1724268298201.png 307Кб, 1365x448
1365x448
в /tv/ никто не отвечает, мб вы знаете?
Аноним 23/04/25 Срд 20:35:03 3932638 69
>>3932363
>>3932442
>>3932448
Ну окей, не нужно. Но любители-энтузиасты где? Ну должен быть хоть кто-то, кто из любви к искусству будет делать хиленький может даже войсовер
Аноним 24/04/25 Чтв 11:10:24 3932799 70
>>3932503
а ты откуда качал, на рутрекере 91гб это она?
Аноним 24/04/25 Чтв 11:32:32 3932807 71
>>3932638
А смысл? Распространить ты не сможешь, а делать для себя как-то странно. "Любители искусства" наоборот считают что дубляж вносит искажения в просмотр произведения так что они скорее будут против. Это как дублировать песни
Аноним 24/04/25 Чтв 11:50:15 3932812 72
>>3932807
>Это как дублировать песни
Внезапно, СССР настолько был хорош, что дублировал песни. И песни мало в чем уступали оригиналу. Взять хотя бы вступительную песню под открывающие титры в классическом вестерне с Грегори Пеком Золото Маккены, оригинал чисто по голосу слабоват.
И да, советские одноголосые гнусавые переводчики были настолько суровы, что пытались переводить своими голосами даже песни из диснеевских мультиков. Это было жестко, но зато какая любовь и преданность к профессии!
>>3932638
Энтузиасты вроде переводят аниме. Редкие энтузиасты переводили гонкогские фильмы с карате, по типу героя из пуленепробиваемый, где он держал собственный кинотеатр.
Аноним 24/04/25 Чтв 12:55:32 3932822 73
rome.lf.old.mp4 944Кб, 1280x720, 00:00:05
1280x720
rome.lf.new.mp4 906Кб, 1280x720, 00:00:05
1280x720
>>3930266
Осталось тебе в Лостфильме посмотреть. То, о чём ты пиздишь, было у НТВ.
Аноним 24/04/25 Чтв 13:36:00 3932838 74
>>3932799
Да, она. И третий сезон ещё 44 гб
Аноним 24/04/25 Чтв 13:41:58 3932839 75
>>3932838
ну нету тогда нигде) покупай подписку кинопоиска может там есть, а может и нет так-как лицензия закончилась
Аноним 24/04/25 Чтв 14:09:45 3932846 76
>>3932812
Я имел ввиду просто песни - не в кино.
>оригинал чисто по голосу слабоват.
Это для меня самая странная мотивация. Как перепеть блек саббат потому что вокал в оригинале слабоват. Как будто создали и те кто слушают такие "а мы ведь не знали что он слабоват". Это произведение оно таким создано оно таким задумано и оно так полюбилось людям. Но хотя в фильмах наверно это немного другое.

Но советский дубляж? Они вообще умудрялись отдельное произведение создавать. Как в фильме с Пьером Ришаром где в дубляже полностью вырезали намек на то что главный злодей пидор и это немного даже сюжет изменило и некоторые моменты сделало непонятными.
>зато какая любовь и преданность к профессии
Тогда это было нормально. Перевести все что непонятно даже если выйдет фигово. Был спрос.
Аноним 24/04/25 Чтв 14:14:23 3932847 77
>>3932503
На резке лежит какая-то версия с "Мобильное телевидение", может оно.
Аноним 24/04/25 Чтв 15:13:12 3932865 78
>>3932839
> покупай подписку кинопоиска
Спасибо. Попробовал бесплатный период. Там всё равно каловая озвучка. Пришлось ещё отключать пробный период, тк иначе с меня бы автоматом списали деньги когда он закончится, пц
>>3932847
Спасибо. Эта озвучка лучше. Некоторые голоса вроде прямо как по телеку были. Но голос главного героя другой. По тв был гораздо приятнее. Надо написать вк этому тв-каналу, но я забью скорее всего
Аноним 24/04/25 Чтв 15:21:29 3932868 79
>>3932865
>Надо написать вк этому тв-каналу, но я забью скорее всего
так тебе никто не выдаст эту хуйню, у них ее и нет наверное, но попытаться надо
Аноним 26/04/25 Суб 23:31:42 3934112 80
>>3862060
А сегодня умерла Светлана Харлап. То есть, нет теперь русских голосов Томми и Чаки из Rugrats.
Аноним 13/07/25 Вск 06:22:43 3981168 81
f.jpg 82Кб, 557x652
557x652
Поднимаю тему по хуйне, но не могу молчать.
Мало они перебивают аудио, убивая оригинальные звуки и заменяя их звуками из интернета. Теперь у них новый фетиш перебивать видео, убивая оригинальные косяки.
Аноним 15/07/25 Втр 18:12:26 3983478 82
>>3981168
>убивая оригинальные звуки и заменяя их звуками из интернета
Ну, если в наличии нет разделённых оригинальных дорог (музыка-речь-шумы), то иначе никак.
> перебивать видео, убивая оригинальные косяки
Вот это не совсем понял.
Аноним 15/07/25 Втр 18:19:27 3983484 83
>>3983478
Ну раз это мультик, ,то видимо дорисовывают то что автор поленился нарисовать. Что бред, конечно.
Аноним 25/07/25 Птн 20:34:27 3993556 84
Забавно, что для озвучки больших суперзвёзд, берут проверенных старых дядь(если не дедов) с низкими бархатными голосами. И у меня был диссонанс когда впервые услышал какими немужественными голосами обладают на самом деле, например, Том Круз, Леонардо ди Каприо, Майкл Фассбендер и пр.
Аноним 25/07/25 Птн 23:51:34 3993840 85
>>3993556
Бурунов так-то младше Дикаприо. Хотя на вид и не скажешь.
Ну не то что бы у упомянутых тобой голоса какие-то сильно диссонирующие с внешностью (особенно у Фассбендера), ну вот просто бывает так, что человек всю жизнь звучит молодо. Дедов на дубляж, кстати, по той же причине ставят — у Прозоровского с Полонским каких-нибудь вообще с годами голоса не поменялись, так что они больше на озвучке именно дедов диссонируют.
Аноним 09/08/25 Суб 00:00:29 4007880 86
Запостите переводы фильмов
Аноним 09/08/25 Суб 00:31:29 4007891 87
>>4007880
А что постить? Я вот решил понюхать переводы одного старого фильма, а там хоть стой, хоть падай. Одноголоски это сразу нахуй. Многоголоски почти все порой пиздели с запозданием, в одной даже заметил как актёр бубняжа тупо перекинул текст с прошлой фразы на следующую, которая была спустя 20 секунд. Единственное что было хорошим от СТС, там актёры всё ровно говорили, а перевод был ближе всех к оригиналу, хоть и с косяками. То есть явно без хорошего режиссёра не сделать хорошую озвучку. Сейчас конечно всё проще, текст дают с нормальными тайминги, сидишь на компе всё видишь и обосраться с бубняжом сложно. То есть что делали в 00-х и что делают сейчас - небо и земля.
Аноним 09/08/25 Суб 02:52:00 4007924 88
>>4007891
Зато голоса сейчас не такие яркие, как раньше были; некоторые типажи вообще будто бы безвозвратно утерян.
В любом случае, есть повод посмеяться над косяками озвучек, ежели есть у кого соответствующие подборки.
Аноним 09/08/25 Суб 10:27:26 4008002 89
>>3837612 (OP)
Как купил 5.1.2 бар с объемным звуком, стал смотреть только в оригинальной озвучке с сабами, земля и небо, если честно, все-таки слышишь настоящих АКТЕРОВ и не пережатый многоканальный звук, как в кинотеатре. Теперь, когда слышу одни и те же остоебенившие голоса из этого конвейерного бубняжа в каждом фильме, аж блевать тянет, олсо их надмозги еще и в переводах теряют весь юмор, игру слов и прочие приколы. А лучшими переводами считаю посонов с пикчи и ту самую гнусавую озвучку с кассет, где точнее всего передавались интонации и настрой сцены, всем бы этим лостам поучиться. Но хуже бубняжа, когда вообще не слышно оригинальную дорожку, нету ничего, любой любительский закадровый > оффициальный высер.
Аноним 09/08/25 Суб 11:30:03 4008052 90
>>4008002
А английский как же?
Аноним 09/08/25 Суб 12:00:12 4008078 91
Аноним 10/08/25 Вск 18:06:31 4008949 92
>>4008002
Большое спасибо, что поделился этим важным, а главное, дюже оригинальным вбросом умозаключением.

> слышишь настоящих АКТЕРОВ
Тоньше давай.
Аноним 23/08/25 Суб 21:14:25 4019984 93
>>3837612 (OP)
А какое отношение гоблядина имент к переводам? Она даже английский язык не знает и всего лишь является актером озвучки. Это даже в суде с его бывшим продюсером было доказано
Аноним 23/08/25 Суб 22:33:07 4020048 94
17558485891150.jpeg 608Кб, 1080x1080
1080x1080
>>4019984
>Это даже в суде с его бывшим продюсером было доказано
Ага, так и есть. Вот история сей опупеи в озвучке бородатого скуфа:
https://youtube.com/watch?v=LkDCR6NzcfE-
Аноним 03/09/25 Срд 11:38:15 4026264 95
Смотришь фильмы в россиянском/совковом бубляже = смотришь россиянский/совковый фильм.
Это очевидная вещь С тем же успехом смотрите минкультовую дрисню.
Какая разница? И там и там одни и те же ебальники козловского и уебана гланца, который одной и той же интонацией все роли дублирует
Аноним 03/09/25 Срд 11:44:22 4026267 96
>>4026264
Ну так посмотри на себя в зеркало, уебан.
Аноним 03/09/25 Срд 13:25:21 4026321 97
>>4026264
>Смотришь фильмы в россиянском/совковом бубляже = смотришь россиянский/совковый фильм.
А хорошо снимаем. Правильней было бы называть не дубляж, а специальная культурная операция. Голливуд наш!
Аноним 03/09/25 Срд 22:10:21 4026667 98
Пересматриваю сейчас "Лост". Ну, мало того что сам сериал снят как комедия абсурда с серьёзным лицом, так дубляж ОРТ хахашечек только добавляет; причём такое чувство, что помимо очевидных ошибок были места, когда переводчики осознанно угарали и меняли смысл фраз на более нелепый — ну, как СМЕШНОЙ ПЕРЕВОД ГОБЛИНА, только крутилось это в прайм-тайм по основному федеральному каналу.
Аноним 03/09/25 Срд 22:13:16 4026670 99
>>4026667
Переводы от федеральных каналов самое дно переводов. Хуже только володарский и то только из за голоса.
Аноним 03/09/25 Срд 22:16:06 4026673 100
>>4026264
>уебана гланца
Прикол в том, что он вообще пoгpомизд по образованию, взлетевший на пиратских говнопереводах к играм. Типичный пример, как можно взлететь за счет cвязей, а потом с умным ртом рассказывать о том, какой это труд.
Аноним 03/09/25 Срд 22:17:20 4026674 101
>>4026670
Володарский хотя бы переводчик, он из себя актера и не пыжил вовсе.
Аноним 03/09/25 Срд 22:27:45 4026681 102
>>4008002
>любой любительский закадровый > оффициальный высер.
Не соглашусь. В 2010-е расплодилось как дерьма наихуевейших закадров, в которых оригинальная озвучка скачет в громкости. Когда бубняжатор пукает слова в микрофон, оригинал резко становится тише, слова кончились - звук опять становится громче. Особенно это заметно, когда на фоне музыка играет, это просто пытка ушей.
Аноним 03/09/25 Срд 22:33:48 4026686 103
>>3932352
Как это нет? Они ж aнимцо постоянно дублируют.
Аноним 03/09/25 Срд 22:39:08 4026688 104
>>4026673
Гланц в дубляжах (не в закадрах) вполне неплох, другое дело что после «Дедпула» стал везде с дедпульской интонацией звучать. Другие дело какой-нибудь Евтягин (Куба77), у которого никогда не было ни нормальной речи, ни уж тем более актёрской игры, но так как он юридически владеет их анимешной студией, то и ролей себе любимому щедро отсыпает уже и в официальных озвучках, и режиссёрит в том числе настоящих актеров. И, учитывая то, как в околодубляжахной среде любят костерить Звереву, Филимонова, Рязанцева (в последнем особо преуспел непосредственно упомянутый ранее Филимонов) , Гланца того же, Череватенку с его халтурой – удивлён, как до сих пор ни разу основательно не полили дерьмом это косноязычное дерьмо.
Аноним 03/09/25 Срд 22:51:29 4026697 105
>>4026670
Ну вот хер знает, лостовский перевод очарователен своей корявостью. А вот об обоих дубляжах "Охотников за привидениями" и московских версиях "Игры престолов" и "Сверхъестественного" (не федеральные каналы, Ren-TV, но делали те же люди) что-то хорошее трудно сказать. Из закадров мне нравятся "Альф", "Пуаро" и т.д.
Аноним 03/09/25 Срд 22:54:03 4026700 106
>>4026688
>вполне неплох
Он меня уже к 2007 году вымораживал, его звали повсюду - в Крутую Джорджию, в полнометражку Черепашек-ниндзя, в мультики по Никелодеону, которые повторяли по ТНТ, в рекламу каких-то сраных то ли чипсов, то ли одеколонов. И в игры (типа Turok 2008). Только если раньше ты был пиратским "актером", то сегодня твой бывший пиратский сотрудник БрокенУан возглавляет студию официального перевода и дубляжа, при каждом удобном случае тебя вылизывает, а сам принимает на работу только проф актеров с дипломами и опытом.
> после «Дедпула» стал везде с дедпульской интонацией звучать
Он таким всегда был, запусти Почтового чувака 2 и поиграй минут сорок. 2003 год блять, какие дедпулы.
> Куба77
Хуже только Анкорд (в первый раз показалось, что это Гланц смехуечечно онямешки озвучивает, он явно с него пример брал) и войсморферная "Евгения Лурье".
Аноним 04/09/25 Чтв 02:31:51 4026773 107
>>4026700
>Хуже только Анкорд
Не, его хоть разобрать можно даже на скорости 3x. По мне так больше не на Гланца похож, а на Мика Айсмана с MTV (забыл настоящее имя актёра, он одно время все сериалы озвучивал). Алсо, не знаю, смог бы смотреть «Хвост феи» тот же НЕ в смехуечной озвучке— там вот как раз официальный дубляж появился, пока не сравнивал, но читал в тырнетах, что там озвучивали как будто это серьёзное произведение. Но не буду лгать, когда впервые услышал, уши долго привыкали.
А, ну и с переводчиками человек не умеет работать— как при фандабе, так и при официалке. Когда в «Наруте» или «Хантере» имена, понятия, местоимения персонажей менялись при смене переводчика, очень сильно бросалось в уши. А в «Человеке-бензопиле» демона-нетопыря (летучую мышь, то бишь) упорно обзывали «неясытью»— ну вот что это, блять, словно в пику неофициальному дубляжу от Flarrow Films так делали, у них-то «нетопырь» как раз был.
>Лурье
Тут согласен. Даже удивился, когда кто-то на местных бордах к «Лексу», что ли, именно её озвучку разыскивал.
Аноним 04/09/25 Чтв 09:48:21 4026852 108
>>4026700
>>4026773
Вы там на Лурье не гоните, у неё отлично получается озвучивать овощей, есть в этом особый вайб. Советую так посмотреть Ганц или Технолайз, она будто создана для этого.
Аноним 04/09/25 Чтв 09:53:43 4026854 109
>>4026852
Мне хватило момента, когда Мисато ее голосом говорила про команду в полосатых купальниках🤢
Аноним 06/09/25 Суб 18:54:22 4028492 110
>>4026852
Ну так Лурье, Юки Нацуи и прочие фандаберы первой волны просто делали нейтральный безэмоциональный войсовер для пиратов, которые потом барыжили дисками на горбушке. У них не было задач больше, чем начитка текста. Смысл им что-то предъявлять.
Аноним 07/09/25 Вск 13:45:49 4029029 111
может кто сказать феномен RHS? недавно захожу на лордфилм посмотреть вторую половину уенсдей(с офф дубляжем СНГ) а там в коментах пишут побыстрее бы RHS.это их лахта? или у них правда такая лояльная фанбаза. Озвучки кстати у них всегда так себе качества звук как на колдфилми хоть и дубляж.
Аноним 07/09/25 Вск 13:58:19 4029033 112
>>4029029
Ну типа дубляж с привычными российскими актерами дубляжа те самые голоса, которые должны были бы озвучивать сейчас официально, если бы не.
Btw, в СНГ дубляже второго Гладиатора неожиданно Репетур есть.
Аноним 07/09/25 Вск 14:06:11 4029035 113
>>4029033
Ох уж эта известная СНГ-страна Израиль.
Аноним 10/09/25 Срд 15:59:38 4030965 114
Аноним 13/10/25 Пнд 11:55:06 4051236 115
>>4029033
> в СНГ дубляже второго Гладиатора неожиданно Репетур есть
> неожиданно
У него давно уже двойное гражданство, так что он в израильских дубляжах регулярно присутствует — как и актёры, которые теперь в США живут, но те, наверное, по удалёнке пишутся, хер знает.
Аноним 13/10/25 Пнд 22:49:12 4051590 116
>>4029029
Да нет никакого феномена. Просто люди привыкли к определённым дубляжам, а их насильно кормят левыми актёрами на официалках — и ладно ы ещё подходили персонажам и/или играли хорошо, так там зачастую имеет быть просто неслухабельный пиздец, особенно со стороны израильской студии; особенно за "Игру в кальмара" обидно, где шикарный каст озвучки первого сезона променяли на хуиту уровня фандабов. Ну и современные супергеройские фильмы, включая сугубо фансервисные говны вроде "Дедпула и Росомахи", без интересного подбора голосов смотреть вообще нет смысла, так как в этих фильмах самих по себе ничего интересного не осталось. Ну, а Череватенко, увы, косой халтурщик, у флариков дубляжи лучше получаться стали со временем, ну или у яскьера был годный весёлый матерный дубляж "Быстрее пули".

От себя скажу, что израильская озвучка "Очень странных дел" мне понравилась больше московской за предыдущие сезоны. Но это, наверное, потому, что в московской был минимум голосов, а в израильской и подобрали побольше, и из основных на московские большинство похоже и более-менее персонажам подходит (кроме Хоппера, которому дали слишком высокий и сипатый голос). Ну и сам сериал, чего уж греха таить, настолько невысокой пробы, что испортить его могло бы только соло Кубы-77 за всех героев одновременно.
Аноним 14/10/25 Втр 14:48:08 4052139 117
>>4029029
Я хз в начале смотрел, потому что был не в курсе, но потом мен стало бесить что они просто гробят звук и все звучит всрато. А потом когда узнал про это хуйню что отсебятину лепят, убирают звук самовольно где-то то ну нахуй сразу. Ради каких-то голосов слушать ахинею я хз не понимаю зачем. На крайняк можно какую-то резку послушать. Это как старые фильмы где есть советский дубляж, не могу смотреть потому что даже если нормальный звук там обязательно что-то не так переведут, подозрительные слова опустят и прочее, иногда просто сюжетные линии проебываются потому там сказали не то.
Аноним 14/10/25 Втр 17:45:53 4052279 118
>>4026681
Любая озвучка это сорта говна. Я щас когда после оригинала слышу озвученный фильм, то аж выворачивает, это настолько фу, что даже фу, так что батя рекомендует наслаждаться киноискусством в первоначальной форме, понравится, еще захочешь.
Аноним 14/10/25 Втр 17:47:38 4052281 119
>>4052279
Но ведь у озвучеров голоса зачастую лучше оригиналов!
Аноним 17/10/25 Птн 22:12:25 4054136 120
17607273511680.jpg 298Кб, 1024x1024
1024x1024
>>4052279
>Любая озвучка это сорта говна
Два чаю, тоже смотрю кино без звука.
Аноним 21/10/25 Втр 07:39:30 4055520 121
Аноним 21/10/25 Втр 22:15:33 4055833 122
>>4052281
Надмозговые васяны из мухосранской студии на копеечной зарплате, которые озвучивают по десять фильмов в день одним тоном, не могут быть лучше профессионального каста из известных голливудских актеров, которых зачастую утверждает сам автор фильма в соответствии со своим творческим видением, оригинал всегда больше колхозного вторяка для быдла.
Аноним 22/10/25 Срд 01:51:40 4055940 123
>>4052281
Хуйня, вот смотрел фильм недавно где в оригинале голоса реднеков из южных штатов и звучат по-особенному, интонации, тянут звуки с акцентом. В дубляже просто изобразили какое-то кряхтение и кривляние будто из советской сказки про кащея или бабу ягу. Ну когда американский баптист звучит как герой из советского фильма это просто ужас какой-то. И голоса хорошие без вопросов но они вообще не в тему.
24/10/25 Птн 10:48:26 4057087 124
Аноним 27/10/25 Пнд 21:19:05 4058929 125
Золотницкий.jpeg 77Кб, 440x600
440x600
>>3930047 >>3930563
Теперь их стало трое. Умер Алексей Золотницкий. Последняя роль на озвучке была в 2010 году, а потом его разбил инсульт, так что пятнадцать лет он пробыл в околоовощном состоянии. В принципе, это третий и пока последний дубляжник из трёх, про кого было точно известно, что он сильно болен, и пока последний (ну здесь ещё надо понимать, что про актёров озвучки информации в сети так-то с гулькин нос, а так про некоторых вообще ничего не известно).
Жаль. Голос был хороший, из разряда "сейчас таких не делают".
Аноним 27/10/25 Пнд 21:35:21 4058937 126
>>4058929
> Последняя роль на озвучке была в 2010 году
То есть вообще похуй
Аноним 28/10/25 Втр 01:00:06 4059011 127
Я - Тони Монтана, - рычал Павка, пытаясь подражать харизме главного героя, и в его голосе был отчетливо слышен авитаминоз.
Аноним 28/10/25 Втр 01:30:15 4059021 128
>>4058937
Ну мне как человеку, года с 2015 несколько раз посмотревшему "Вавилон-5" в озвучке от ТВ-6, не похуй. Лондо и Бестера очень душевно делал, при том что это закадр.
Аноним 28/10/25 Втр 01:33:18 4059023 129
>>4059021
Лучше бы несколько раз Лекс посмотрел.
Аноним 28/10/25 Втр 01:43:52 4059025 130
>>4059011
>авитаминоз
таинственное слово. некоторые интерпретируют его как материнскую радость за здорового сына и принятие отца.
Аноним 31/10/25 Птн 12:42:03 4060791 131
Слушайте а есть какой-то гайд по озвучкам или инфа о том где кто как озвучивает и какого качества, какая-то сравнительная инфа. А то взбесила одна ситуация, скачал фильм и как-то не глянул на дорожки, а там всего один перевод. Написано дубляж, ну я включил и охуел. Там просто взяли в моменты разговоров персонажей просто вырезали весь звук (или максимально занизили) и поверх наложили озвучку. Просто кошмар, звук плоский хуевый сам по себе, так еще смотришь как будто периодически звук выключают. И они еще блять себя дубляжом посмели назвать. Если что такой кал делает какая-то dragon studio. Честно заебало - каждый второй свой кал называть дубляжом хотя у них и близкого нет ни качества ни оборудования для этого.
Аноним 31/10/25 Птн 12:46:17 4060793 132
>>4060791
>дубляж
Всегда так писали выбирая из 2 вариантов. Дубляж и оригинал. Никто не будет подстраиваться под эстетов. Ещё когда фильмы только по телевизору смотрели был закадр и никто не жаловался и считали это дубляжем. Вслушайся только в это слово, от слово, дубль, дабл, двойной!
>периодически звук выключают
Очевидно вырезали скам рекламу, скажи спасибо трекерам.
Аноним 31/10/25 Птн 12:52:40 4060796 133
>>4060793
>Всегда так писали выбирая из 2 вариантов. Дубляж и оригинал.
Не выдумывай. Всегда было либо просто язык озвучки без уточнения, либо конкретный тип озвучки.
Аноним 31/10/25 Птн 13:04:53 4060802 134
>>4060791
>хотя у них и близкого нет ни качества ни оборудования для этого.
А при чем тут качество? Дубляж это не про качество, это просто озвучка методом замены оригинальных голосов, а не наложения поверх всего, как в закадре.
Аноним 31/10/25 Птн 13:45:04 4060819 135
>>4060793
>Всегда так писали выбирая из 2 вариантов. Дубляж и оригинал
Хуйню пишешь, писали всегда тип озвучки никто никогда не пишет что это обязательно дубляж
>Никто не будет подстраиваться под эстетов.
Ты ебанутый? Они выложили говно и не упомянули об этом, какое нахуй эстетство.
>Ещё когда фильмы только по телевизору смотрели был закадр и никто не жаловался и считали это дубляжем. Вслушайся только в это слово, от слово, дубль, дабл, двойной!
Ты вообще понял что я спрашиваю? Очевидно нет, прочитай внимательно. При чем тут закадр про него никто не говорил. Профессиональный дубляж и самопал всегда по-разному в описании указывали.
>Очевидно вырезали скам рекламу, скажи спасибо трекерам.
Ну так нахуй скам выкладывать, какое спасибо.
>А при чем тут качество? Дубляж это не про качество, это просто озвучка методом замены оригинальных голосов, а не наложения поверх всего, как в закадре.
Раньше всегда указывали это проф дубляж или самопал. Даже на рутрекере вроде долго не хотели ред хед саунд дубляжом называть, потому они неправильно делают. А сейчас любое говно научившееся монтировать аудио стало себя называть проф озвучкой.
Аноним 08/11/25 Суб 11:36:04 4066189 136
>>3837612 (OP)
Бубняжебыдло, вы музыку тоже в русской озвучке слушаете? Ну там Aerosmith в переводе Гоблина и озвучке Киркорова и Mylene Farmer с Глюкозой? Или это только с кино так работает, но почему?
Аноним 08/11/25 Суб 13:34:38 4066237 137
Аноним 08/11/25 Суб 14:13:30 4066256 138
>>4066237
>аниме
И почему я не удивлён. А как это отвечает на вопрос? Американцы слушают Momoiro clover Z в перепевке Тимберлейка? Аниме кстати тоже часть кино и его в основном смотрят в субтитрах. Ещё раз подумай.
Аноним 08/11/25 Суб 14:37:40 4066269 139
66b5f67da8d2b41[...].jpeg 920Кб, 1170x1671
1170x1671
e10ac3939113e4f[...].jpg 98Кб, 1311x1311
1311x1311
>>4066189
Кто кстати хочет словить кринжа, могут посмотреть данное произведение, поймёте почему переводить песни - плохо. Дора и Федук бля.
Аноним 08/11/25 Суб 16:33:40 4066325 140
>>4066256
> в основном
Как и у нас.
08/11/25 Суб 18:04:39 4066415 141
свинарник.jpeg 239Кб, 570x915
570x915
>>4066189
Тебе настолько не с кем попиздеть, что ты уже стал тупо бампать тред на якобы ненавистную тебе темы шаблонными вбросами?
Аноним 10/11/25 Пнд 15:43:19 4067921 142
>>4066189
В кино голос мало влияет влияет на художественный аспект всего произведения, кино даже не театр, в то время как в песне он является ключевым. покормил
Аноним 10/11/25 Пнд 16:24:58 4067939 143
>>4067921
Двощую, раньше фильмы вообще немыми смотрели как-то и не бухтели.
Аноним 10/11/25 Пнд 16:34:54 4067945 144
>>4066189
Ну вообще да, мимо cлушаю иностранные песни в переводе и озвучке РадиоТапка.
Аноним 10/11/25 Пнд 17:30:13 4067973 145
>>4066189
> Aerosmith в переводе Гоблина и озвучке Киркорова
Мой говнометр не показывает статистически значимых различий между всеми тремя.
Аноним 10/11/25 Пнд 19:01:03 4068023 146
>>4067973
Он перегорел у тебя от подачи слишком большого говна еще 10 лет назад. Сейчас на чем угодно говно показывает.
Аноним 15/11/25 Суб 08:09:11 4070949 147
Как страшно жить в мире, в котором существуют безумцы, предпочитающие\хвалящие озвучку Лостфильм.
Ведь лучше вообще не смотреть, чем в их озвучке. Они принципиальные, умопомрачительные говноделы.
Дело даже не в том, что самые ядрёный мат они заменят на чёрт возьми!.
Не в том, что часто молодых парней у них озвучивает своим старческим голосом Валерий Соловьев, голос Сиси Кэпвэлла, мать вашу.
А в том, что им просто похуй.
Похуй, что голос персонажу не подходит, похуй на перевод, искажающий смысл, похуй на акценты и игру слов. Им на всё поебать.
Даже я, знающий по-аглицки всего пару-тройку сотен слов, охреневал с их наплевательского отношения к своей работе.

Вот есть чудесный, предельно смешной сериал Modern Family.
Лостовцы его просто уничтожили. Убили, выкорчевали весь юмор подчистую. Кстати, дубляж сделал то же самое.
Не фанат Кубиков, но вот они постарались на славу.

Но дело не в этом. В комментариях люди хвалят Лост. Людям просто лень сравнить, они привыкли к Лосту и без задней мысли жрут говно. Пиздец.

Я все озвучки всегда сравниваю, ищу идеал. Тенденция всегда одинакова - Лост хуже всех.

Ещё добавлю. Есть средненький фильм Без обид с Дженифер Лоуренс. Редкий случай, когда к фильму имеется аж два дубляжа. Очень рекомендую к сравнению: насколько по-разному можно перевести один текст, как сильно влияет голос актёров, насколько всё это смещает акценты.

Да, как же бесят уебаны, советующие смотреть в оригинале! Советующие выучить язык, как будто это не язык, а стихотворение средних размеров.
Аноним 15/11/25 Суб 09:35:37 4070967 148
>>4070949
Что плохого в озвучке людей х 97, если роль Росомахи и Гамниты озвучивает тот же чел, что на рен тв в нулевых?
Аноним 15/11/25 Суб 10:55:08 4071003 149
>>4070967
Вот это, кстати, уберсмешно было, когда Концевича на Росомаху записали и у лостов, и у резки. Вот уж тотсамыйголос всем темсамымголосам тотсамыйголос.
Аноним 16/11/25 Вск 23:27:02 4072116 150
>>3916707
> У сербина голос такой размеренный убаюкивающий.
Пока он не пытался в актёрскую игру и кривляния (года до 2009го) - был лучше. Сейчас и качество текстов у него сильно просело, ну хули, там стахановец пиздец.
Аноним 16/11/25 Вск 23:34:24 4072118 151
>>4070949
>Лост хуже всех
Так жри ультрачмоксы с калфильмами.
И да, в сер, быдло.
Аноним 17/11/25 Пнд 03:19:47 4072172 152
>>4060791
>кал делает какая-то dragon studio

а что ты ожидал от казиношной озвучки, это ты ещё всякие синема ус или музабоз не слушал, где звук настолько извращён, что нарочно так не сделаешь, а это ещё и единственный перевод
Аноним 17/11/25 Пнд 12:37:26 4072309 153
>>4072172
Да к озвучке у меня вопросов нет. У меня больше вопрос к описанию - раньше любою не оф. дубляж помечали что он либо любительский либо непрофесиональный. Ты видишь это и не качаешь, если есть альтернатива, потому что знаешь что там какая-то параша. А сейчас просто стали указывать - дубляж. Вот я про это
Аноним 17/11/25 Пнд 22:16:58 4072677 154
>>4072309
так пишут неофициальный, тут уже понятно должно быть, на рутракере пишут псевдодубляж.
Но опять же, есть неплохие "дубляж" неофициальные, hate voice или там echo voice и перевод приятный и звук не то чтоб косоёбныйно это из того что сам смотрел, косяки вероятны везде
Аноним 18/11/25 Втр 15:07:33 4073187 155
>>4072677
Так я о чем начал-то изначально? Что не было написано в описании раздачи что неофициальный. Написали бы - вопросов не было
Аноним 26/11/25 Срд 10:48:25 4077445 156
dub.mp4 17983Кб, 1280x720, 00:01:42
1280x720
Бампану тему редким экземпляром двухголосого дубляжа. Нигде больше не встречал такого. Фильм "Встречное расследование" (2007).
Настройки X
Ответить в тред X
15000
Добавить файл/ctrl-v
Стикеры X
Избранное / Топ тредов