Не нашёл - создал. Предлагаю обсудить здесь борьбу за языковую чистоту и примеры сего явления в мировой летописи. Насколько успешно, когда это имело успех и как нам очистить русский (и другие языки тоже) от заграничного влияния. Адмирал Шишков, чёрные полковники, исландцы и все-все-все.
>>742027 (OP) >Насколько успешно, когда это имело успех и как нам очистить русский (и другие языки тоже) от заграничного влияния Уже никак. Без сильного авторитета/массового движения это невозможно, наше правительство же это не интересуетв отличие от всяких попильных проектов и ура-патриотизма. Вот в совке за этим следили и речь была другой, причастия применялись чаще, а заимствования без нужды не использовались. А когда любой люмпен читаемый миллионами людей может писать как ему вздумается ни о какой чистоте языка речи, понятно, не идёт. Да и в целом, у таких движений массовой поддержки не будет, ибо большинству просто нет до этого дела. Какая Васе Пупкину разница говорить "секьюрити" или "охрана"? пускай первое на мой взгляд и звучит убого
Обсуждать собсна нечего, анонче. Книжный язык уже создан, и его предание бытует не первое поколение. Исландский - беспримерный случай во всей Европе. Они очень долгое время жили в изоляции и поэтому смогли накопить огромный слой литературного наследия. Книги то и пережили времена датского господства, хотя вся элитка общалась на датском. Но тогда, наверное, сыграл ещё некоторый менталитет деревни в хорошем смысле (как у русинов). Шишков в целом хохма, так как не различал старославянские и исконно русские слова, что означало переделку русского в некий южнославянский, что само по себе кукож. Кроме того он начал предлагать свои злощастные мокроступы, чем полностью зашкварил пуристический движ в этой стране. У того же Карамзина намного удачее вышло (трогательный, занимательный и пр.). Если уж и говорить о чисторечии в русском, то смотреть надо на опыт чехов (в большей степени) и болгар (в меньшей степени). Отчего то именно у русскоязычных пуристов присутствует эта особая бездарность (или наоборот даровитость?) в создании слов-уродцев вроде себяшек и вышеупомяннутых мокроступов. У тех же чехов есть более любопытные: фламинго - plameňák; пингвин - tučňák; зодиак - zvěrokruh; клумба - záhon; тротуар - chodník; коридор - chodba; зал - síň или obývací pokoj; ванна - koupací; туалет - záchod; статуя - socha; колонна - sloup. А ну ещё можно вспомнить хорватов и их ногомёты, рукомёты, брзиномеры, но что-то мне кажется это всё один большой псиоп усташевских диванных войск, и в жизни никто так не общается. Русский язык, пожалуй, уже не спасти. Многие из новиопских каргокультистских поползновений прошлого - это уже книжное обжеупотребимое наследие. Остаётся разве что создавать двуязычие, как в Норвегии (с его букмолами, новонорвежскими, риксмолами и многими другими).
>>742111 >Русский язык, пожалуй, уже не спасти. А английский можно спасти? Или фарси? Оба этих языка состоят из заимствований чуть более, чем наполовину.
>>742112 >ангельский Оставим креольские языки вне обсуждения. >фарси Не очень шарю за персидский, но он вроде бы имеет широкое разнообразие говоров, в том числе архаичных, так что тоже мимо.
>>742112 >фарси Допустим, можно заменить арабские термины на что-то совсем бородатое времён Ксеркса. Но это возможно только при совсем сказочном сценарии прихода к власти какой-нибудь военной хунты зороастрийцев с массовым зомбированием населения. И режим этот будет, пожалуй, ещё более анальным, чем у Хомейни в худшие годы.
>>742027 (OP) Заходим в первый попавшийся интернет-магазин. Видим там сплошные заимствования вперемешку с кальками. Например: "бомбер оверсайз", "объемный свитшот с принтом и стопперами", "лонгслив с воротником поло", "футболка оверсайз с флок-принтом", "базовые джоггеры". Интересно, что в этом же магазине "джинсы скинни с высокой посадкой" соседствуют с "базовыми узкими джинсами", а под изображением кофты с капюшоном в разделе "Толстовки и худи" имеется надпись "Толстовка с объемным силуэтом". Нужно ли железной метлой вымести все эти английские словечки и заменить их на что-то родное и ласкающее слух? Или оставить все как есть, ведь когда-то же вошли в русский язык костюмы, кофты и свитеры?
>>742318 Ну то есть слово джинсы тебя почему-то не смущает, силуэт тоже нет, а остальное смущает. Кто должен выбирать, что выметать, а что нет? Ещё раз поссал на опа
>>742329 Не против заимствований, если они уже прижились в русском языке или за ними кроется что-то уникальное. Так что джинсы и бомберы меня вполне устраивают. Но вот зачем писать "бомбер оверсайз", если можно сказать "бомбер большого размера"? Вместо "лонгслив" можно сказать "кофта с длинным рукавом". Вместо "худи": "кофта с капюшоном". А "джинсы скинни" легко превращаются в "узкие джинсы". Здесь достаточно здравого смысла, чтобы не коверкать язык. Французы как-то решают вопросы с защитой своего языка, немцы стараются хотя бы, можно было бы поучиться у них. Кстати, ты сам-то в жизни говоришь "оверсайз", "худи", "лонгслив", общаясь на русском языке? не оп
>>742349 Потому что лонгслив это модный шмот, а кофта с длинным рукавом на антресолях лежит. Ну это ладно, но вот оверсайз это часто фасон, а не размер так-то.
>>742329 >Кто должен выбирать, что выметать, а что нет? Кто-то 50-60 годов рождение с советским образованием и работающий всю жизнь в госухе. Очевидно же.
>>742027 (OP) Лол, ещё один борцун за чистоту языка. Ты со своей "чистотой языка" вообще не уйдешь никуда кроме демагогии и узколобой дрочки на язык, в котором почти никто ни посрать не может, ни поспать, не используя заимствованных слов по типу туалет или кровать.
А со своей летописью вместо истории будешь выглядеть даже не как дед с деревни, который лопухом жопу вытирает. Тебя многие, не считая таких же поехавших, будут определять как поехавшего ролевика-реконструктора, который решил в древнего русича поиграть в 21 веке на постоянке. Когда такой в переходе в косоворотке ходит и играется это забавно, но когда этот дурачок не выходит из роли вовсе...
Кто-то пишет: > Не против заимствований, если они прижились в русском языки или за ними кроется что-то уникальное Ну тогда через 100-200 лет ты и бомбер оверсайз сожрали бы и не подавились. Не вам решать, что приживется, а что не приживется, борцы. Когда-то и привычные вам слова (как пишете, прижившиеся) были заимствованы, но этадругое! Но вам же надо сейчас язык законсервировать. Чем вот вы объясните такую консервацию с точки зрения будущего, если такой же додик как вы будет через век-два оправдывать бомбер оверсайз вашими же словами? Люди как ты бы и на кровать визжали, но в те времена просто не нашлось человека, которого подобная хрень заботила, там другие дела были.
Я сам не любитель использовать заимствования по поводу и без, но зачем себе занозу в жопе искать? Просто понял, что такое жоппер, и пошел дальше. Твоя привычная сумка для продуктов вряд ли куда-то уйдет. Займись чем-то более полезным. Вон, писал бы какую-то дрисню для мокрощелок или малолетних дебилов со своим чистэм рускэм языгом и популяризировал, раз так надо. Нет, будем высираться в интернетах и с трибун в думе, что ннннаада языг сахаранять! Хуле ты там обсуждать собрался...
>>742364 > пук Подрывом новиопа доволен Ну а если по делу, поспать таки ты можешь и в "постели", а не в "кровате", а погадить — в уборной. Не понимаю, почему у тебя так жопа сгорела с борцунов за рiдну мову. Лично я недоумеваю, когда вижу бомбер, лонгслив, худи. Это всё толстовка, лол. Русскому языку не нужны эти слова, так же как и задорновщина опа. Ну или ещё пример: фрикативное "г". Опять же, если ты безродный космополит тебе может и проще использовать понятия на латинской основе, но только вот понятнее носителю славянского языка от этого не становится. С другой стороны, можно сказать щелевое "г", что сразу же объясняет природу этого звука. И таких примеров множество, когда якобы короткие и понятные (и что самое страшное переваренные языком) слова, заслоняют понятия на славянской/русской основе. Единственное, с чем соглашусь с тобой, так это избирательность в выборе "родных слов". На вроде: не этойт ваш амэриканский кейс, а наш родной посконный тюрско-монгольский сундук.
>>742027 (OP) Большинство нынешних "пуристов" — это люди, которые просто хотят вернуть язык к состоянию их молодости. На повсеместное использование немецкой, нидерландской, английской в их время им плевать. Идейных русских пуристов такое малое количество, что это не взлетит
>>742397 Если бы традиціоннымъ правописаніемъ писали нормальные люди, и особенно нормальныя женщины, во всякихъ богемныхъ журналахъ и æстетично-интеллектуальныхъ т.г.-каналахъ, даже не стилизующихся "подъ старину", то оно бы могло держаться на плаву. Но въ реальности за него топятъ всякіе кринжовые задроты-косплееры уровня Микитки (и это въ лучшемъ случаѣ), часто приправляя это своими дохуя эджи политическими взглядами.
>>742400 > Аналоги для распространённых старых заиствований из германских, иранских и иных языков. > Думать Пиздец ребята копают конечно. Книжка смешная.
>>742027 (OP) Ничего ты не сделаешь, поезд ушёл. Пуризм взлетал только в формирующихся языках при введении массовой грамотности.
Создавай принципиально новый язык, делай его без заимствований, убеди людей выучить его и ввести в оборот - это будет проще, чем поменять любой существующий язык.
>>742111 себяшка норм слово, мокроступы да, это тяжеловесная хуйня наподобие церковнославянизмов, но немцам кстати не мешало проекторы пурифицировать Scheinwerfer'ами, но для немецкого такое естественно, в отличе от русского.
>>742407 Нет, себяшка звучит как хоу ду ю ду. Исключительно уёбищно. Вот опять же таки, как я и писал выше, так называемые ревнители родных словес распыляются преимущественно на понятия модной/культурной области жизни. Когда ты в последний раз слышал селфи, патимейкер, хайпануть и прочее? Зачем придумывать "ээээ себяшкиии" для слов которые умрут через пару лет?
>>742413 >водограй водопад не хуже, а светопись вместо фотки - ну так себе. Язык сам сокращает слова, к тому же фото уже существует 100 лет, смысл вообще менять хорошо освоенное заимствование.
>>742414 Язык не всегда сокращает слова (тем более если речь про славянские языки) см. лекции Зализняка о жизненном пути слов вроде так называется. Само слово "фото" мне кажется достаточно позднее сокращение, но мне лень по корпусу проверять. Водопад хуже, потому что водопад - это падающая с уступа вода, использовать его как "фонтан" странно.
>>742415 я имел в виду, что фотография как слово или там "фотокарточка" давно существуют. Фото и фотка да, недавние сокращения (фото просто с англ. photo).
>>742397 А ка́къ связа́нъ пури́змъ съ дореволюціонкой? Я вот это въ своёмъ постѣ не затро́нулъ, хотя сто́ило. Подъ пури́змомъ понима́ется вся́кая чушь ти́па сме́ны орѳогра́фіи, чтобъ переста́ли испо́льзовать слова́ вроде́ "кринжъ" и "селфи", но не болѣе
>>742418 >А ка́къ связа́нъ пури́змъ съ дореволюціонкой Прямо отрицательно. Как может напис, сохраняющий по умолчанию фиту, ижицу, написание двух и с закосом под византику считаться пурным? Еры в конце — да, яти — ну да. Остальное — нет. А, ещё эти -аго/-яго, которые нирускее. Так надо переходить на глаголицу без эллинизма, типа хорватов. И дружить не с визанутыми сербами и болгарами, которые не осознают чужесочности своей культуры, а с хорватами и словаками.
>>742422 Если так рассуждать, то пользоваться письменностью вообще имеют право только египтяне, иракцы и китайцы. Потому что никто больше самостоятельно её не изобрёл
>>742429 Лол что. Ты либо обозначь промежуток в развитии языка, который будет считаться достаточно "чистым", либо не приравнивай "архаику" и "пуризм". В старину могли использовать как раз таки заимствования, или странное правописание как в дорефе вроде "i" перед гласной. Лютейший новодел и десятеричное никак не отражает ни развитие фонемы в слове, ни звучание в устном языке, а существует просто чтобы было. Посему негодую, почему в треде по чистоязычию обсуждают дореформенку.
>>742423 Одно другому не мешает. Могло быть и старое фотО, и новое фОто. >фото́ распространенное советское слово, я взял его из «Леф» 'а, где был прямо такой отдел, но потом читал и в других советских журналах
На связи "верхнерусист". Наш проект по сути сейчас занимается не столько внедрением пуристических замен в современный "российский" русский язык, сколько созданием своего извода русского языка, с полноценной переработкой почти всего языкового материала. Речь идёт о многосторонней "прокачке" лексикона, упорядочивании, дабы было красиво в слоге, обильно в речевых средствах, не так громоздко, ну и конечно всё с опорой на своих родные корни и слова. Это если вкратце. Так-то правильнее было бы расписать всё по пунктам, для интересующихся
>>743038 Коротко? Современный русский язык пребывает в глубокой жопе. Полнее? Он растратил большую долю своих богатств, он нескладен, громоздок, неудобен и невыразителен для быстрой речи, склоняет говорящего к многочисленным повторам и словесным нагромождениям из-за отсутствия ёмких конструкций и синонимов. Переусложнения на пустом месте или неразличение разных понятий, которое есть в других европейских языках, но нет у нас. А поскольку язык формирует мышление, то неудивительно почему всё подвисает ещё на этапе обсуждения. Когда мы обращаемся к словарям даже 18-го века, не говоря об условном Срезневском, мы видим, что было потеряно и как всё оскуднело. Мы понимаем, что перекраивать современную речь не представляется возможным, так как обывателя колышат в лучшем случае лишь позднейшие англицизмы, что в основном привязано к "трава была зеленее, речь была чище у советских дикторов, девки были грудастее". Поэтому мы и хотим, как тут уже написал чел выше создать что-то самодостаточно-новое, перекликаясь с размышлениями на тему "как было бы, если бы русский язык рос и развивался в подавляющей части за свой счёт, без утраты корней и слов"
>>743047 >он нескладен, громоздок, неудобен и невыразителен для быстрой речи, склоняет говорящего к многочисленным повторам и словесным нагромождениям из-за отсутствия ёмких конструкций и синонимов >Переусложнения на пустом месте или неразличение разных понятий, которое есть в других европейских языках, но нет у нас А доводы можно для каждого постулата? А то звучит как беспочвенный пердеж Язык - сущность самоуравновешивающаяся
>>743047 >Полнее? Он растратил большую долю своих богатств, он нескладен, громоздок, неудобен и невыразителен для быстрой речи, склоняет говорящего к многочисленным повторам и словесным нагромождениям из-за отсутствия ёмких конструкций и синонимов.
Русский хорош используясь говорящим, понимающим его слабости и силы. Только вот русская языковая культура в целом умирает, так ещё и с развитием интернета любой желающий может вещать в интернет не следя за речью, и слушаемый портить язык слущающих. Это в целом повсеместный процесс, просто на мой взгляд русский сложнее в использовании и от того пострадал больше. Да и вообще, по моему опыту, нет менее и более "эффективных" языков. Поставив задачу написать максимально краткий текст на всех языках выйдет +- одна длина, но конструкции будут использоваться разные. И всякие очень синтетические языки типа древнегреческого ничуть не "эффективнее" условного английского (хотя не буду отрицать что у них есть свой шарм).
>Переусложнения на пустом месте или неразличение разных понятий, которое есть в других европейских языках, но нет у нас.
Про какие понятия речь? Зная английский и немецкий не могу назвать много слов непереводимых на русский, и те, обычно, вообще из профессионального жаргона и не используются в русском ввиду отсутствия нужды.
>>743010 Надеюсь заменять повсеместно используемые и укронившиеся заимствования, не имеющие славянских аналогов не будете? А то выйдет бесполезный нахрюк.
Ещё было бы интересно увидеть фонетическое написание возвратных глаголов, а то все эти ться и тся выглядят на письме (по-моему) ужасно коряво.
>>743010 Ну что же, сябёр "верхнерусист", пробежался бегло по вашей книжке, возникли очевидные вопросы. У вас ОЧЕНЬ странный выбор слов. Вышел действительно нахрюк. Не понимаю этой помешанности "придумать" слово, когда вернее было бы выбрать какой-либо отжиток.
Хорошо вышло с "архипелаг" – "соостровие", подсмотрели у чехословаков, ясно, понятно. Но "абсент" зачем-то сопоставили с "пелуньей", "полынухой". Зачем на ровном месте придумывать слова, которые никто не употреблял, при том что есть словосочетание "полынная водка"? Оно и является абсентом, и его употребляли в прошлом, например: К. П. Масальский. Регентство Бирона (1834) Чуждый мщению, он даже расположен был возобновить свое предложение, но его развлекала неизвестная Дарье Власьевне опасная ей соперница — полынная водка. "Фото" - "лукшо-", "усвит-". Ну какие позвизды и лукошки? Хотя есть вышеупомянутая "светопись", которая также являлась употребимым словом.
Далее "аорист" и "перфект". Времена, что отмерли ещё при древнерусском. При этом нет совершённого времени (перфект) и давнопрошедшего времени (плюсквамперфект), кои сохранились не только в западнорусских мовах, но и в современной севернорусской среде. Cовершённое: Формы, внешне похожие на деепричастия на -вши / -ши: [Девушка приехавши] Краткие страдательные причастия прошедшего времени (на -н-, -т-), часто в сочетании с конструкцией "у + Р.п.": [У меня хлеб куплен]. Давнопрошедшее: Формы прошедшего времени глагола "быть" + перфектная форма: [Он был женивши]. Или более похожая на белмову "было" + глагол прошедшего времени: [Я было читал].
Некринжовая пуристика могла бы заняться исправлением современных кривых калек и переводных конструкций.
Мне давно хотелось сделать какой-то manual of style про частые ошибки перевода, которые проникают в русский. Типа лексики вроде "активности", "решения", "локация", "возможности" и т.д., или всратых noun adjunctов, или страдательного залога вместо безличных предложений ("что-то было сделано" вместо "что-то сделали" или хотя бы "что-то делалось"), или неправильных переводов английских союзов типа while, when, as и т.д. Такие вещи сейчас встречаются не только в переводах, но и в текстах что изначально писались по-русски.
Ещё очень часто вижу ошибки из-за ложных друзей переводчика. Например, сразу у нескольких политотных ютуберов, которые явно нормально владеют английским, слышал, как они в новостях интерпретируют слово anecdote как "анекдот" (т.е. "шутка", вместо "частный случай" или "слух"), из-за чего смысл новости полностью меняется. Или другой запоминающийся пример — перевод китайской social credit system как "система социального кредита" (вместо "система общественного доверия").
>>743176 >Ещё очень часто вижу ошибки из-за ложных друзей переводчика. Например, сразу у нескольких политотных ютуберов, которые явно нормально владеют английским, слышал, как они в новостях интерпретируют слово anecdote как "анекдот" (т.е. "шутка", вместо "частный случай" или "слух"), из-за чего смысл новости полностью меняется. Или другой запоминающийся пример — перевод китайской social credit system как "система социального кредита" (вместо "система общественного доверия"). в русском тоже есть/был анекдот в этом значении, собственно оно первичное.
Лично мне непонятно, на кой черт заменять вполне адекватные русские слова на англицизмы, типа "вратаря" на "голкипера" (ловца голов) или "случай" на "кейс"?
Это выпендреж спортивных комментаторов и полит-спецов навроде морячного "корабли ходят, а не плавают"? Но тогда объясните-ка почему "дальнее плавание", а не "дальнее хождение"?
Заимствования понятны, если речь про отсутствие соответствий в русском языке - насколько я знаю, то, например в компьютерной и электронной области у русского почти нет ни черта своего так все наработки пришли с Запада, так что туда с "лаптями" соваться смысла нет. Но на кой тащить англицизмы в те части русского, где и без них неплохо справлялись?
>>743205 > Лично мне непонятно, на кой черт заменять вполне адекватные русские слова на англицизмы, типа "вратаря" на "голкипера" (ловца голов) или "случай" на "кейс"? кейс это не просто случай, а случай в узком юридическом смысле, casus.
>>743205 > Лично мне непонятно, на кой черт заменять вполне адекватные русские слова на англицизмы, типа "вратаря" на "голкипера" (ловца голов) или "случай" на "кейс"? так футбол где появился-то? Это русские уже выпендрились пуризмом, особенно при Сталине когда и появились эти вратари и 11-метровые.
>>743205 Изначально футбол пришёл из Англии и там были английские термины - корнер, форвард и т.д. Но в СССР в какой-то момент придумали русские аналоги этих слов. Не знаю что за общественно-политическое движение заставило так переименовывать.
>>742397 > Я определённо за возвращение дореволюционного правописания и не вижу в этом ничего плохого. Болван? Язык стремится к упрощению, сохранение архаики в будущем сделает его сложным, непрестижным и ненужным.
К тому же - в Интернете никто особо не следит за своей грамотностью, а ты ещё заставь всех писать корову через Ять… Мне самому больше нравится исторический период Царской России, но блять, борщевикам единственное спасибо за давно назревшую реформу письменности и ещё одну штуку, но расписывать не буду- не в тему треда.
>>743398 престиж вообще никак не зависит от сложности орфографии. В английском она пожалуй самая сложная из всех европейских. Да и японский вон много желающих изучать.
Я пурист. Но думаю, что надо заменять англицизмы только пришедшие с 90-х. А старые иностранные слова в русском языке можно оставить. И может не прямо заменять, а чтобы были хотябы русские синонимы к англицизмам.
И что можно спокойно создавать русские слова кальки с иностранщины. Ничего плохого в калькировании нет.
>>743176 >или страдательного залога вместо безличных предложений Ну и чего плохого в страдательном залоге? Просто одна из функций языка, не понимаю вообще зачем писать какие-то вредительские руководства, запрещающие использовать какие-то вполне себе родные языку конструкции/формы. Их "кривизна" обычно субъективна, если речь не о каких-то заимствованиях, не вписывающихся в язык. Наоборот, следовало бы чаще употреблять редко используемые формы, чтоб улучшать язык читателей.
>>743428 Всё так, по-моему вред от зависимостий в двух вещах: в том, что плохо встраиваются в морфологию/фонологию языка, и в том, что, плохо разбираются по-частям, не давая вывести значение слова из самого себя.
Надо думоть, почему слово "вратарь", которое на момент начала популяризации футбола было всеми забытым архаизмом (означало монастырского вахтёра) в итоге вытеснило слово "голкипер".
>>743772 А что тут думать? Вытеснение произошло в разгар борьбы с космополитизмом при позднем сталинизме, тогда любые иноязычные термины вызывали подозрение, а уж английского происхождения - особенно.
>>743781 это была целенаправленная кампания по русификации футбольных терминов, и пожалуй единственное пуристическое начинание времен СССР, которое прижилось.
>>743176 Самое бесявое: "Дорожная карта" - от английского roadmap, которое на русский по-человечески переводится "план-график". "Идеальный шторм", "глаз шторма", пафосно-фэнтезийное "око бури" (от perfect storm и eye of the storm). Первое на самом деле "Жуткая буря", второе и третье - эпицентр урагана.
>>743806 >русский > "план-график". Тут ни одного русского слова. И какой в родмапе график? > эпицентр Давай переводи. В отличие от просто непонятного глаза воспринимается как самая опасная точка урагана.
>>743806 Эпицентр - это что над центром. То есть правильнее будет - центр урагана, но это мало говорит о самом явлении, когда обычно говорят "глаз бури"
>>743806 >"Дорожная карта" - от английского roadmap, которое на русский по-человечески переводится "план-график". Ну это, кстати, за рамками сложившегося лексикона, обычная и нормальная калька. Со временем привыкнем. >"Идеальный шторм"' Вообще фразеологизм английский, который обозначает резонанс всех предшествующих событий и последующий катастрофический результат. Такой единицы в русском, как мне кажется, вроде бы нет
>>743806 >эпицентр урагана. одно из слов, которое благодаря журналистам имеет неправильное значение. Эпицентр изначально - точка на поверхности земли, которая находится над центром землетрясения. Но сейчас его употребляют в значении "центр" сплошь и рядом.
>>743812 >В отличие от просто непонятного глаза воспринимается как самая опасная точка урагана. кстати глаз в море и есть самая опасная точка тайфуна, потому что туда ветрами сгоняет волны.
>>743830 Но вощем-то глаз, особо на суше, считался всегда относительно безопасным, там ветра как раз почти нет. Так что эпицентр это скорее первый участок лопастей вокруг глаза. А если умудриться пройти под глазом, минуя фарш, хорошо будет.
>>743176 > "анекдот" (т.е. "шутка", вместо "частный случай" или "слух"), из-за чего смысл новости полностью меняется. Ну если ты считаешь, что в русском "анекдот" означает только "шутка", то это твои личные проблемы. >Или другой запоминающийся пример — перевод китайской social credit system как "система социального кредита" Ты имел в виду "социального рейтинга"? Причём тут льготные кредиты для физических лиц? >(вместо "система общественного доверия"). Social trust system? Омич?
>>744111 >Social trust system? Омич? >credit (countable and uncountable, plural credits) >1. Reliance on the truth of something said or done; faith; trust
>>742027 (OP) Почему не введут уже окончательно оформившуюся звательную норму в литературнуцю речь и грамматики? Доколе наши дети будут учить норму, оторванную от языка носителя?
>>744111 >Ты имел в виду "социального рейтинга"? Причём тут льготные кредиты для физических лиц? Как ты слово дискредитация понимаешь? Наверное это не про то, что все банки и ростовщики тебе в кредите откужут, это про что-то немного другое?
>>744562 >Почему не введут уже окончательно оформившуюся звательную норму в литературнуцю речь и грамматики? потому что она опциональная. В украинском звательная форма обязательна, например.
>>744587 >она опциональная >В украинском звательная форма обязательна Несложно понять, что связь обратная. Сказали сверху, будет на выбор. Сказали по другому — будет обязаловка. В словацком народу сказали, что в их норме звательный падеж ненужен, не глядя на диалекты. В стандартно-чешском как будто он живее, хотя язык со дна поднимали.
Скажут в русском ввести Вась, Мань и Олеж — введут. Сказали бы.
>>744608 Типа Боже и синку мало, а типа мам, пап, Петь, Сань, Тонь, Коль, Юль по всем дворам. В принцибдзе и обращения детей деда, баба тоже звательные по нагрузке.
А можно сказать, что отныне звательный в русском будет только аналитический. Оформляется десемантизированными частицами слушай, дорогой!
>>744111 бля ну если рассматривать "анекдот" именно как "anecdote" во французском или ангельском, то есть как жиденькую историю, да притом никогда не смешную, то может и вовсе не надо такого явления в русском?
>>744779 Ну да, скорее уж притча. Хотя если речь про русский, то в нем восприятие анекдота скорее близиться к рассказам про поручика Ржевского. Так что в русском явление "anecdote" не существует.
>>744781 это просто говорит о твоей неграмотности, сиречь мало книжек читал. >разг. случай из жизни необычного характера, который может быть и весёлым, и печальным; происшествие, событие [≈ 3][▲ 3] ◆ Произошёл неприятный анекдот. ◆ .. вот какой случился с Рудиным анекдот. И. С. Тургенев, «Рудин», 1856 г. [НКРЯ] >устар. короткий рассказ о незначительном, но характерном происшествии из жизни исторического лица, часто без комического эффекта [≈ 5][▲ 5] ◆ Он рыться не имел охоты // В хронологической пыли // Бытописания земли: // Но дней минувших анекдоты // От Ромула до наших дней // Хранил он в памяте своей. А. С. Пушкин, «Евгений Онегин / Глава первая („Мой дядя самых честных правил…“) / VI.», 1823–1824 гг. [НКРЯ] ◆ И про них в свою очередь Анна Марковна знала и могла бы рассказать несколько тёмных и не особенно лестных анекдотов, но в их среде было не принято говорить об источниках семейного благополучия – ценились только ловкость, смелость, удача и приличные манеры. А. И. Куприн, «Яма», 1915 г. [НКРЯ]
>>744786 > 1856 1823–1824 А чего не времен крещения Руси? Понятное дело, что в 19 веке с доминированием французской культуры (когда анекдот и был заимствован) он воспринимался под значением "anecdote".
> ыыыы ты неграмотный С грубиянами в сети Разговор не заводи Ну и сам не оплошай - Никого не обижай
Причем ты очень удобненько опустил 1, 2, 4 значения. Тем паче, что последнее отмечено как устаревшее. Еще раз, в современном русском анекдот не употребляется как "anecdote"
joke in the form of a story with a funny punchline/ending (colloquial) funny incident from one's life resembling such a joke (colloquial, figuratively) joke (something fake or fictional) (archaic) anecdote (not of a comedic nature) или простыми словами жиденькая история, да притом никогда не смешная
>>744813 >Еще раз, в современном русском анекдот не употребляется как "anecdote" вопрос был в том, есть ли это слово в таком значении в русском языке. Ответ - есть. Если порыться в корпусе, наверняка можно найти примеры и из 20-го века.
>>744837 Родной, открой глаза. В приведенных словарях значение "anecdote" помечено как архаичное. Точно так же можно сказать, что, например, в русском слово "позор" имеет значение "вид, зрелище" это ж в словаре есть!, что конечно же, верно в допушкинские времена, но не сейчас.
>>744840 не сравнимо. "Анекдот" может и устаревшее в смысле "история из жизни", но я его вполне встречал в книгах, изданных в 20-м веке. Из корпуса: Александр Чудаков. Ложится мгла на старые ступени (1987-2000) // «Знамя», 2000 >При словах «Лежит на нем камень тяжелый, чтоб встать он из гроба не мог» у Антона набегали слезы, но когда пели про маршалов, которые ему изменили и продали шпагу свою, от обиды за императора и злости на маршалов слезы высыхали. Пели и другую, тоже очень хорошую песню «Шумел, горел пожар московский» про то, как Наполеон в сером сюртуке стоял на кремлевских стенах: «Он видел огненное море, он видел гибель впереди, и призадумался великий, скрестивши руки на груди». Еще там были такие замечательные слова: «Судьба играет человеком, она изменчива всегда, то вознесет его над веком, то бросит в бездну без стыда». Из деда, отца, соседа Гройдо Антон постепенно вытряс все, что они знали об императоре, даже бабка припомнила два анекдота из французской хрестоматии, разрешенной для вечернего чтения в институтах благородных девиц. Правда, одновременно Антон любил врага Наполеона — адмирала Нельсона (это напоминало Антону раздвоение его чувств между Клавой и Валей и сильно его смущало). Сигнал, который адмирал поднял на мачте перед Трафальгарским сражением, стоил знаменитых наполеоновских приказов: «Англия ожидает, что всякий исполнит долг свой». Книга Тарле «Наполеон», подсунутая отцом, стала откровением >Уже в темноте, не заходя в дом, не мог удержаться, чтоб не поотбрасывать во дворе снег или понакидывать завалинку. Подросши, Антон любил его куда--нибудь поближности сопровождать — бежал рядом впопрыжку, а отец рассказывал что--нибудь из истории; так и называлось: история впопрыжку. Хронологические рамки были широки: от первобытного общества до современности. Правда, не присутствовал древний Восток, где, в отличие от Греции и Рима, не просматривались исторические анекдоты — главное в истории. Одну из самых частых тем представляли политики, но только великие — Талейран, Бисмарк, Рузвельт, Черчилль, — те, по поводу которых можно было произнести восхищенное «Выхх!» Уинстону Черчиллю шел шестьдесят шестой год. Другие в этом возрасте в своих поместьях пишут мемуары.
>>744844 Чел, речь про русский язык, твой же пример именно, что про булкохрустов. Да и притом стилизация. Это не значит, что в русском слово анекдот употребляется как "anecdote".
>>744853 Ну вот пошли маняврирования с историческим анекдотом. Хорошо, ты пишешь > То, что это "не существует в языке" - не считаю доказанным Но не должно ли беремя доказательства ложиться на человека, который утверждает наличие явления? Как мне доказать отсутствие чего-то? Вот если бы ты привел не "узкий" пример применения слов по типу "и тут васька рассказывает анекдот" в значение "anecdote" конечно же, то да можно было бы уже, что признать. Ну а так в русском обществе все байки травят а не сказывают anecdote.
>>742027 (OP) В Китае неплохо с этим. Сильно меньше заимствований, много переиначиваний на свой лад. Компьютер везде компьютер (кроме фр*нцузов), даже в Японии, а вот у китайцев это "Электронный мозг". Автомобиль, automobile, ავტომობილი, но не в Китай: ПАРОВАЯ ПОВОЗКА.
>>744859 Так не, компьютер среди других славнянских народов имеет другое название (у чехов počítač, у хорватосербов рачунар). От того и обиднее, что другие славяне могут в пуризм время от времени.
>>744860 Слово 汽車 это васэй-канго. В японском оно значит буквально "паро+воз". В мандаринском это значит "машина" возможно из-за этого https://en.wiktionary.org/wiki/汽車 >phono-semantic matching of German Kutsche
電腦 это разговорное слово, формально он называется 計算機, то есть калькой с computer.
>>744867 баля, первая мысль была, что кто-то нейроответами дипсика начал срать в треде, настолько уже привык к ответам вроде "формула 差异 очень convenient в использовании".
>>743822 >Вообще фразеологизм английский, который обозначает резонанс всех предшествующих событий и последующий катастрофический результат. Такой единицы в русском, как мне кажется, вроде бы нет Ближайший аналог - "последняя соломинка" (котора сломала хребет верблюду).