Хочу изучать французский! Английский уже знаю. С чего мне начать? Если ты можешь в английский, то все легко: начни с French in Action и FSI: Introduction to French Phonology, а дальше добавляй по вкусу другие курсы и учебники. Все ссылки есть в кладовочке.
Как произносится <словонейм>? Есть такой замечательный сайт: http://forvo.com/ - обязательно добавь его в закладки и пользуйся им постоянно.
А что это <словонейм> означает? Нужен словарь! Вот список словарей и переводчиков: - LingvoLive (web, android; fr-ru) - Linguee (web, android; fr-en) - Wordreference (web; fr-en) - Wiktionnaire (web; fr) - Dictionnaire français на основе викисловаря (android; fr) - Larousse (web, android платный; fr) - Le Robert (web, android платный; fr)
Я слышал, что duolingo - классный сайт. И memrise тоже. Это правда? Нет. Если все-таки хочется дрочить карточки, то можно попробовать Lingvist, но лучше взять проверенный временем Anki (есть веб- и андроид-версия), в частности - колоду на основе учебника Assimil.
Где найти франкоговорящего собеседника? Анон нашел парижанку для ежедневных занятий на conversationexchange за джва часа. Пока болтал, в личку прилетели еще два предложения от французов в течение суток. Если считаешь, что готов говорить, то это лучшее место.
Как искать французские субтитры для фильмов и как правильно их готовить? Анон использует subliminal в связке с mpv, но на Линукс. Пакет можно установить также на Windows. Если нужна помощь, можем разобраться, или просто залью вам сабы к нужному фильму (если они есть). Также советую обратить внимание на ffsubsync, которые раскладывает сабы по дорожке. https://github.com/Diaoul/subliminal https://github.com/smacke/ffsubsync
Убедите меня выучить французский, вам всё равно всем Макрон за это платит. Что вообще именно специфического можно почитать на французском? То есть, не потому, что ну хоть что-то на нём читать надо, чтобы не забыть его, а потому, что именно во французских источниках эти темы полнее всего раскрываются. Из литературы пока что конкретно интересны только три книжки, плюс мб с трудами базовичков Ляпужа и Гобино познакомиться. Из франкофонных стран интересна только Швейцария, но она как бы не особо и франкофонная. Не очень понял, что со французским происходит в Индокитае: на Вики сначала идут абзацы о том, какой он там важный и официальный, а потом пишут, что говорит на нём всего 3% населения. И я правильно понимаю, что нафои совсем дикие и смысла к ним ездить нет?
>>741199 Французы пытливые и задорные люди, отсюда тебе будут доступны груды научной литры, а еще дофига классных комедий с Люи дё Фюнесом и прочими признанными гениями Just fais le premier pas et tu pourras pas t'arreter en apprenant la langue magnifique
>>741203 >груды научной литры Кстати, спасибо за наводку: схожу и посмотрю, на уровне ли французские учебники по моей профессии с немецкими и английскими. Русские не на уровне, например, хотя вроде тоже une langue magnifique.
>>741205 >Гуманитарный язык >На нём буквально в ЦЕРНе общаются То же ты и про испанский спизданул какую-то хуйню про "язык нищеты". У тебя какие-то странные шаблоны в голове, никак не связанные с реальностью
>>741207 >в ЦЕРНе общаются В CERN общаются на английском, как и везде, где французский типа ко-официальный. В целом в Швейцарии на французском на работе говорит всего лишь на 5% больше людей, чем на английском. >не связанные с реальностью >страна-флагман на уровне Польши по уровню зарплат при полном отсутствии высокой культуры Ну да.
Аноны, учу французский, но не получается грассировать. Стоит ли переживать из-за этого? Если произносить р как русскую, то французы будут кривиться и думать что я додик?
>>741224 Это обсасывалось раньше ещё в предыдущих тредах. Французский учат, те, кто: 1. Будет скоро жить / уже живёт во франции, франкоговорящих кантонах швейцарии, бельгии, квебеке или франкоговорящей части африки 2. Кайфует от старого французского кино, литературы, истории. РЕАЛЬНО кайфует и собирается ВЪЁБЫВАТЬ сотни часов на такой нишевый контент. 3. Собирается учиться / уже учится в франкоговорящем универе 4. Работает во франкоговорящих компаниях где говорят на французском (для этого надо жить в франкоговорящей стране)
Ты подпадаешь под какой-то критерий? Тогда учи. Нет? Не еби себе мозг, прокачивай английский и по приколу можешь начать учить что-то экзотическое типа японского или китайского.
>>741230 >франкоговорящих кантонах швейцарии А в немецкоговорящих он совсем-совсем не нужен? >помог Ну наверное ты прав, мне уже реально не первый раз такое говорят. Просто сам язык вроде бы нравится, но что с ним делать - непонятно.
>>741231 Я, как человек который никогда там не был, говорю что не нужен. Если ты не знаешь что с ним потом делать то забей, тебе не хватит мотивации и сил его выучить. Прими решение закрыть этот тред и не возвращаться сюда, это не для вас тред, молодой человек.
>>741231 Владея английским хотя бы на А2, освоить франц просто расплюнуть. Какого рожна вы маетесь я хз. Дохуя слов уже известны и просто берете их, меняя маленько произношение Грамматика почти идентична, включая всякие сослагательные наклонения и тд - это общеевропейская логика мысли
Я стало быть начал писать свой самоучитель для желающий выучить франц через англ. Но забил хуй, возможно стоит реально его написать... Для этого треда как минимум. Купите на прилавке где-нибудь потом
>>741232 >мотивации и сил его выучить Как пишет >>741233, там нечего учить, перекат с английского моментальный. Просто непонятно чем его потом поддерживать: ну вот я прочёл 3 книжки, которые хотел, нашёл ещё 3, даже попросил негра на интерпалсе говорить на французском вместо английского пока не надоест, но а дальше чего? Какие есть относительно популярные сферы, в которых французский предпочтительнее английского?
>>741234 >Как пишет >>741233, там нечего учить, перекат с английского моментальный Я учил французский и знаю английский, так вот это всё хуйня и пиздёж имхо. Нюансов миллиард, времена, склонения, правила произношения, исключения, и тд. Английский это язык уга буга тупо по сравнению с французским. Насчёт популярных сфер я расписал уже тут >>741232
>>741235 Да конечно это бредятина полная. По сравнению с азиатскими какими-то языками да, может и легко, и, владея английским на С2, ты сможешь года за 2 почти на схожем уровне овладеть французским (при условии ежедневного дроча, само собой), но истории про "моментальный" перекат это, конечно же, фантазии дурачков, у которых и английского кот наплакал. Я не шучу, один такой фантазер недавно в треде английского писал, что он не учил никогда французский, но понимает 50-60 процентов того, что читает. > Английский это язык уга буга тупо по сравнению с французским. Хотя тут уже возникают сомнения в твоей адекватности и, кхм, познаниях.
>>741238 >моментальный Такого никто не сказал, но взяв охапку слов из англа, на которых освоить скудную французскую грамматику базового уровня, человек постигнет начальные основы и сможет что-то да писать и говорить, а по ходу дела подтянет прочее
>>741238 >ты сможешь года за 2 почти на схожем уровне овладеть французским ты можешь овладеть за 2 года французским и без знания английского лол. Вот если б ты сказал за полгода до с2 на французском, я бы согласился с пользой от англ. Как например с парой испанский/португальский, там это работает. >Хотя тут уже возникают сомнения в твоей адекватности и, кхм, познаниях Можешь не верить, тут это не докажешь и доказывать я не собираюсь
>>741196 (OP) А почему именно франсетемы скатываются в филиал лингвотрёпа с завидной регулярностью? Даже самые ничтожные по меркам миллиарда языки так не засираются.
Темы две: как поднять франсе с англе и почему франкостраны такие зачможеные.
Aller — оп! Почему этот глагол такой неправильный. Вас никогда не занимал вопрос, почему спряжение глагола aller настолько непоследовательное — разная основа не только в разных временах, но даже и в пределах одного времени? В самом деле, непосвященный разве скажет, что это один и тот же глагол: je vais, j'allais, j'irai — и это всё формы одного наклонения!
Я докопался до ответа.
Самый короткий такой: три основы aller восходят к трём разным латинским глаголам: ambulare, vadere и ire. Уже круто! Но не все так просто. Сама история этого превращения весьма занимательна.
Начнем с того, что родословная инфинитива aller и форм его спряжения на all- до сих пор остается загадкой для лингвистов. Существует множество гипотез. Я читал даже такую (из самых свежих), что слово произошло от слова «ala» в окситанском (провансальском) языке — языке коренного населения юга Франции — Окситании, которая еще известна под названием Лангедок (langue d’oc) — земля языка ОК: по провансальски oc — это «да». На этом языке, кстати, до сих пор разговаривает пара миллионов человек, так что вполне себе живой язык.
Так вот, слово «ala» имело в в этом языке значение «ветер» , а также и «парус», и «мореплавание»; оно употреблялось в выражении metre alas — поставить паруса. Первоначально использующееся как чисто морской термин, слово, де, постепенно перекочевало в быт, и эта фраза означала даже что-то, что можно перевести на русский как «навострить лыжи». Любопытная гипотеза.
Но все таки самая правдоподобная версия происхождения aller предполагает, что этот глагол прошел путь от латинского AMBULARE, означающего «гулять» (даже в русском языке слово «амбулаторный» означает «подвижный») через свой императив AMBULATE — армейскую команду «шагом марш!» — по такой цепочке: AMBULARE → AMBULATE → AMB'LATE → ALATE → ALARE.
Последняя форма — это уже народная латынь, слово, зафиксированное в VII веке.
Дело в том, что латинский язык после падения Рима, потеряв «внешнее управление» в лице государства, менялся так быстро, что уже три века спустя понимался с трудом. Чтобы понять текст библии, написанной на латыни, монахам приходилось на ее полях записывать переводы слов и фраз, ставших в их веке уже непонятными. Из этих маржинальных глоссариев мы и узнаем о том, как изменялся язык о ту пору.
Еще одна вполне достоверная теория гласит, что на этот переход повлиял глагол amlāre в языке Галлов — народа, жившего на территории современной Франции и завоеванного римлянами. Слово это имело схожий с ambulare смысл, и лингвисты считают, что это не то чтобы могло быть определяющим в процессе трансформации слова, но весьма вероятно, что переход к современному aller лег с этим галльским amlāre на удобренную почву.
С двумя другими основами все более прозрачно.
Основа на v- произошла от глагола VADERE, означающего двигаться, устремляться; наступать на врага. До сих пор сходство этих глаголов очевидно: vādō → vais, vādis → vas, vādunt → vont.
Основа ir-, сохранившаяся в будущем времени и в сослагательном наклонении, произошла от латинского глагола IRE, который означает весь спектр смыслов глагола идти. Сходство современной формы с латинским оригиналом особенно заметна в сослагательном наклонении: ires → irais, iret → irait, irent → iraient.
Почему одни глаголы закрепились в одних временах и лицах, а другие — в других, пока загадка. Для меня. У вас есть версии? :)
Так и видится центурион, выкрикивающий своим легионерам: «Ambula-а-аte-е!..» И те с гомоном нарушают строй и, гремя доспехами, расходятся... А нам спряжение учи! ;)
P.S. Кстати, в русском языке есть слово, произошедшее от aller — это аллея. Ведь одно из значений aller — это прохаживаться, расхаживать. У нас это слово означает «дорогу, усаженную по обеим сторонам деревьями и кустарниками». В общем, мы тоже поучаствовали. :)
А что, все француженки говорят с таким своеобразным привизгом в голосе (концы всех фраз уходят куда-то наверх)? Или это что-то сельское (на видео танцовщица из фольклорного ансамбля)?
>>741267 >все француженки говорят с таким своеобразным привизгом в голосе (концы всех фраз уходят куда-то наверх) Ну, ударение всегда на последнем слоге, а в довесок женщины чаще визжат посредством высокого голоса, нежели мужчины. Молодая свежая француженка визжит, а как бы сладко она стонала на французском...
>>741238 >он не учил никогда французский, но понимает 50-60 процентов того, что читает Так и есть, кретин, у меня точно так же. Ты либо не знаешь английского, либо умственно отсталый, если у тебя не так. >>741254 Потому что мелкие языки не претендуют на универсальную полезность и какой-то престиж. А французский активно форсят, но когда ты спрашиваешь "а что конкретно с ним делать?" - происходит пуксреньк.
>>741281 >A leading world language, French is taught in universities around the world, and is one of the world's most influential languages because of its wide use in the worlds of journalism, jurisprudence, education, and diplomacy. >In the article, Weber ranked French as, after English, the second-most influential language of the world, ahead of Spanish. >Weber highlighted that French in particular enjoys considerable linguistic prestige. Et cetera, et cetera.
>>741283 >in the worlds of journalism, jurisprudence, education, and diplomacy К слову, чисто гуманитарные области. Какой дурачок там усирался, что французский - язык науки?
>>741283 >In 1997, George Weber, >1997 Ты ёбнулся что ли? Т.е. тебе за 30 лет один раз кто-то что-то сказал - это навязывают? Просто съеби уже, если не хочешь учить. А если хочешь, то тоже съеби учить, а не хуйню какую-то раскапывать
>>741285 > In a 2008 reassessment of his article, Weber concluded that his findings were still correct since "the situation among the top ten remains unchanged Ты тот самый дегенерат, которому с английским нужно 2 года на французский?
>>741294 Я вообще не понимаю, нахрена ты мне какие-то рейтинги шлёшь, которые учитывают количество говорящих на языке в разных странах, если ты мне должен доказать, что кто-то тебя форсит учить французский. Который ты выучишь за 2 месяца, но очень не хочешь, ведь тебя прям заставляют Я не вижу никакого форса, ни в существовании статей 30-летней давности от хуя с горы, ни в с существовании этой статьи. Покажи мне, кто тебя ЗАСТАВЛЯЕТ учить. Тебе говорят съебать уже, но ты всё не успакаиваешься и ищешь подтверждение своим шизовыммыслям
>>741199 Как минимум у французов есть охуенная серия истории Франции, написанная выдающимися умами, и по-моему ее даже на английский на всю перевели. На русском там вообще буквально одна книга про Капетингов. Короче дохуя инфы. А надо не надо сам разберешься.
Сап, аноны. Посетила вот такая вот проблема: французская раскладка для клавы полное говнище. Нет, ну вы видели эту хуету? К ней же 3 года придется привыкать. Не придумали ли умные люди какое то решение, типа стандартная англ. раскладка, только с дополнительными французскими символами? Или альтернативное решение для этой проблемы? Или все-таки стоит попробовать привыкнуть? Короче, никак понять не могу, как решать эту проблему, надеюсь кто-то знает. Думал вообще в отдельный тред вывести, потому что проблема ОГРОМНЕЙШОГО масштаба.
>>741413 Не знаю, шо там привыкать. Это не колемак какой-то, 90% букв на тех же местах, что и в англонемецком стандарте QWERTY/Z. На незрячую печать ну неделю привыкания надо, если на кверти работаешь не глядя. Решение написать свою раскладу на приложении, сморя какая у тя системка.
Альтернатива: печатать на бразильской клаве, печатать на швейцарской общеклаве. Выборов много, от халявных до творотых.
Привет, двач. Есть ли какой-нибудь вот прям полный чеклист для грамматики наквака? Ну или что-нибудь в этом роде: в гугле особо годного ничего не нашел.
>>741463 Сделал небольшую роадмапу по изучению и повтрению французского, что скажете? Раньше я изучал язык и дошел примерно до уровна А2-B1, но многое забыл и некоторые темы очень слабо знал.
📌 Темы: Артикли: le, la, les / un, une / des, de
Être / Avoir
Глаголы 1-й группы (parler, aimer, habiter…)
Отрицание: ne...pas
Вопросы: Est-ce que...?, инверсия
Местоимения: je, tu, il, nous...
Настоящее время (Présent)
Прилагательные и согласование
Модальные: pouvoir, vouloir, devoir
Предлоги: à, chez, dans, sous, sur
Числа, время, даты, дни недели
Простые конструкции: il y a, c’est, il est…
Простая лексика: семья, дом, еда, работа, время
🟡 A2
📌 Темы: Passé composé: с avoir / с être
L’imparfait (для описания прошлого)
Futur proche: je vais parler
Сравнение: plus que, moins que
Объектные местоимения: le, la, les, lui, leur
Частичные артикли: du, de la, de l’
Придаточные: parce que, quand, si...
Лексика: профессии, город, погода, одежда, здоровье
Простые выражения мнения: je pense que, à mon avis…
Фразы повседневного общения
🟠 B1
📌 Темы: Le futur simple: je parlerai
Plus-que-parfait
Conditionnel présent: je voudrais, je pourrais
Subjonctif présent (базово): il faut que, bien que…
Сложные местоимения: y, en
Причастия, герундий: en faisant, en allant
Косвенная речь: il a dit que...
Nuancer son opinion: je trouve que, il me semble que…
>>741413 Писал в прошлом треде. Придётся редактировать те файлы операционной системы, которые за раскладку клавиатуры отвечают. Я такое делал (давно, правда) когда потребовалось на залитом ноутбуке две палёные клавиши переназначить на другие без замены клавиатуры.
>>741676 >редактировать те файлы операционной системы Если системка позволяет пользоваться написателем раскладок, можно так далеко не лезть и опытничать в них. Наверно, не на всех опках они есть нормальные, но на основных работают.
Хотя проще действительно взять португальскую или канадскую многоязычную, на последней вообще всю евроту, включая саамов, наберёшь.
Напишу ещё один репорт за 2 месяца работы с преподом по 3 занятия в неделю. Из-за работы почти не занимался самостоятельно, только домашка и сами уроки
На сегодняшний день прошли по временам: imparfait, passe compose, passe immediat, present, futur proche, а также кучу сопутсвующих вещей. Основная сложность, конечно, в запоминании всех форм глаголов/причастий прошедшего времени
Читаю не очень быстро, но практически без ошибок тексты моего уровня. Intermediate пробовали читать, пока тяжело. Основная проблема в нехватке лексики
Также частенько смотрим именно живую речь глубинного народа на уроках. На слух дается невероятно тяжело, особенно если на видео самый обычный работяга, который глотает половину слов (je suis превращает в "щви", "euh...", "alors", "donc", "en fait").
Знание английского очень сильно помогает: знакомый порядок слов, который мне не приходится обьяснять, а также куча похожей лексики, вплоть до того, что слово может писаться одинаково на двух языках, но читаться по разному
Enfin, одной работы с преподом, безусловно, не достаточно. Если бы я тратил больше времени на самостоятельную работу, то, думаю, прогресс был бы значительно более серьезный. Буду надеятся, что в дальнейшем получится уделять больше времени, иначе с текущим подходом уйдут годы до условного b2.
p.s Узнал недавно кто такой Stromae. Прошу у анонов подсказать какой-то цепляющей современной музыки, чтобы запоминать слова быстрее, что-то вроде жанра reggaeton, но на французском (есть такое ваще?). Я дед, знаю только Edith Piaf и Charles Aznavour
Возможно ли понять чем отличается Y от EN? Подскажите что помогло лично вам? Ну или типа оно само придет? (Мне просто кажется, что я пока что просто нубик)
>>742055 >Прошу у анонов подсказать какой-то цепляющей современной музыки За реггетон не знаю, но у мигрантов во Франции музыка совсем не агрессивная в отличие Британии или Германии. Очень чиллово, это вам не uk drill и штрассенрэп. Может климат располагает, а может это африканцы из католических стран Африки такие добряки.
>>741199 Да нахуй тебя убеждать? Хочешь учи - не хочешь не учи. По факту, если ты никуда не планируешь переезжать, то одного ангельского хватит. Швейцария про немецкий, да и то с нюансом - реальные люди говорят там не то чтобы на хохдойче.
А так, если есть выбор между любым романским и нероманским языком, то профитнее всего учить романский: если знаешь англ, то тысячи слов учить уже не придется, т.к. они есть в ангельском. Выучил один романский язык - пассивно разблокировал взаимопонимаемость с остальными романскими языками, процентов так на 60% в речи и на все 80% на письме. С пиратством и контентом на французике в целом окей все, конечно то англа и япусика далеко, но с другой стороны не такое днище, как тот же немусик.
>>741199 Убеждаю тебя не учить французский, это язык-рудимент, бесполезный абсолютно, времена славы Франции прошли, дальше только хуже. Даже из африки французский постепенно уходит
😎 Genre — самое популярное слово-паразит, как русское «типа». 👉 C’était genre super compliqué. — Это было типа очень сложно. 👉 On s’est vus genre trois fois. — Мы встретились типа три раза.
📌 Du genre / comme — «типа, например». 👉 Il aime les sports extrêmes, du genre ski ou surf. — Он любит экстремальные виды спорта, типа лыжи или серфинг. 👉 Il a dit quelque chose comme “je suis fatigué”. — Он сказал что-то типа «я устал».
🙃 Soi-disant — «типа, якобы». 👉 C’est un soi-disant expert. — Это типа «эксперт».
⸻
💡 Запомни: • В устной речи французы чаще всего используют genre. • Для примеров — du genre / comme. • Для «якобы» — soi-disant.
>>741199 >Убедите меня выучить французский Regard sur le photo. C'est un peu de motivation pour ceux qui sont pas sur s'ils ont besoin d'appendre le francais
Я пытался найти чего-нибудь посмотреть и послушать интересного и простого - нашел этот сериал. Я понимаю что они говорят, оно не для детей. И он даже смешной. Может есть что-то подобное, подскажите, пожалуйста. https://www.youtube.com/@frenchyfrench2685
Нет, но для русскоязычного она проще, чем англюсик. Напрягает только отсутствие среднего рода, это никак не понять и не вызубрить, кроме привычки, и неудобно, когда его/её, она/он это к предметам отсылает, а не к человекам. В остальном ты прав.
>>743920 утилитаристу место у параши. Как вы заебали с этим бредом про "время х-языка прошло". Время любого языка прошло, ИИ в е переведет на лету, ничего знать не надо для хуйни тупой типа работы. Язык только для культуры, культура - это на 99.9999% прошлое. Французская культура - база. Вкатился - человек, не вкатился - червяк.
Не нужна культура? Не овладевай фр, жри с англососской лопаты чё дают: топ Гир, Джо Роган, сериальчики, нетфликусик, ютупчек.
Читаю учебник французского ("Грамматика" Поповой/Казаковой), наткнулся на удививший меня параграф (стр. 162). Утверждается, что в некоторых случаях personne, rien и jamais могут иметь положительный (не отрицательный) смысл. Некоторые случаи вполне понятны: 1. Dans une phrase interrogative : Y a-t-il rien de plus beau ? Есть ли что-либо более прекрасное? 2. Après une principale négative ou un verbe ou une expression verbale à sens négatif : Je ne veux pas qu'on en aprenne jamais rien. Я не хочу, чтобы об этом когда-либо что-либо узнали. А вот третий случай мне показался странным: 3. Dans des soubordonnées de condition : Si vous le dites à personne nous sommes perdus. Если вы это кому-нибудь скажете, мы погибли. Ведь если сказать "Si vous ne le dites à personne nous sommes perdus", смысл получается совершенно противоположный: "если вы это никому не скажете, мы пропали". А в устной речи вот это "ne" настолько часто опускается, что я не представляю, как можно рассчитывать тут на него, как на смыслоразделительный элемент.
---
Dans l'ancienne langue personne et rien avaient un sens positif (quelqu'un, quelque chose ; employés dans les propositions négatives ils ont pris eux-mêmes le sens négatif de "nulle personne, nulle chose". Mais dans certaines conditions syntaxiques, quand le verbe n'est pas accompagné de ne, ils concervent encore les traces de leur ancienne valeur positive (кто-либо, кто бы то ни был, что-либо, что бы то ни было). N.Steinberg "Grammaire française", Ленинград, 1972, стр. 116. Дальше приводятся примеры, в том числе и те, о которых Вы говорите. Ещё: Il en savait plus que personne. (Maupassant) Diable m'emporte si j'entends rien en médecine. (Molière)
>>745775 >Il en savait plus que personne. Ну вот в данном случае неоднозначности не возникнет. Т.к. плюс читается с жирным "с" в положительном смысле и без "с" в отрицательном.
Certains disent que le monde finira dans les flammes, D'autres dans la glace. Le désir ayant embrasé mon âme, Je suis de ceux qui penchent pour les flammes. Mais s'il fallait que deux fois il trépasse Je crois connaître assez la haine Pour dire que dans ce domaine La glace serait tout aussi souveraine Et efficace.
Аноны, сап. Кто подскажет, есть ли смысл на новогодние поехать в Кроманьон? Или тихую Швейцарскую деревеньку для лампового noel? По деньгам, думаю будет возможность на 2-3 дня. Очевидно, Париж выглядит слишком банально. Умею водить, так что рассматриваю ренту автомобиля. Вроде бы, у меня симпатичная внешность, и работа есть постоянная, то есть, туристическую дадут.
Аноны, помогите, сам два дня поискал, стало лень. Где можно читать французские длинные новостные статьи? Все более-менее известные газеты и журналы требуют подписку с еврами (мне бы и не жалко, но перевести никак...). У немецкого гете-института есть собственная бесплатная онлайн-медиатека, они там выкладывают регулярно свежие номера журналов и газет. Неужели господа франкофоны больше жлобы и ничего такого не имеют?
>>745939 Французы очень хуёво относятся к иностранцам с плохим произношением. Намного хуже немцев, англиков, амеров. Картавости там никакой нет, там просто другой звук. Картавость в русском языке воспринимается тоже плохо, это признок пархатости или дефекта речи.
>>746151 В отличие от РФ, во Франции хотя бы нет шизы. Потому что в теории в России любят всех чужих больше себя, а на практике очень избирательно. Особенно не любят бывших своих. Особенно бывших вынужденно своих.
>>746151 >Я б сказал, как русские примерно. Нет. Русские как раз перед иностранцами на задних лапках ходят, закрывают глаза на акцент, плохое знание языка, культурные особенности; это наверное единственный народ, где чужих любят больше чем своих. Даже знаменитые объявления о сдаче жилья "только славянам" на деле раздутый фейк про фусский фофызм. Французы всех нефранцузов считают людьми второго сорта вне зависимости от цвета кожи и происхождения. Может быть за исключением франкоговорящих бельгийцев и швейцарцев.
>>746178 >"только славянам" на деле раздутый фейк Конечно фигня, у шведов в центральной России гораздо больше шансов найти хорош квартиру, чем у боснийцев.
Задам свой любимый вопрос, который уже задавал в других темах. Франкофон, читающий этот текст, увидев эту замену и неожиданное появление Passé Simple, а также сам автор, введя эту форму в текст: что они почувствуют/почувствовали прочитав/написав этот текст? Какова была и будет разница в их чувствовании в двух одинаковых текстах, если в одном был бы применен обычный Passé Composé, а во втором была бы эта замена?
Вопрос про непонятные случаи появления Passé Simple в оригинальных французских текстах.
Принципиально, в основе своей Passé Simple мне ясен. Если коротко, то, как я понял, он употребляется на месте, где должен стоять Passé Composé для действия, которые никак не связаны с настоящим моментом, то есть, например, в книгах и рассказах, где речь идет о давно прошедших делах, например, в жизнеописании какого-нибудь исторического деятеля какого-то 19-го века, или в романах, где описывается также исторически отдаленное прошлое.
То есть для книг и романов употребление Passé Simple как раз нормально, так как все, что там описывается происходит "не в нашей реальности".
Иногда в книгах, в романах и рассказах мы видим употребление Passé Composé. Но его появление вместо Passé Simple как раз и "не-нормально", а является художественным приемом, позволяющим приблизить рассказчика или действие к настоящему, как будто рассказ разворачивается именно сейчас, или рассказчик, вот он, перед нами, и рассказывает свою историю.
А если в тексте в качестве "основного" используется Passé simple, то ему аккомпанируют Imparfait и Passeé Antérieur.
Таким образом, можно представить такую маленькую табличку:
Если в тексте используется Passé Simple, то: Passé Simple — используется на месте Passé Composé. Imparfait == Imparfait Passeé Antérieur — используется на месте Plus-que-Parfait
Верно ли я понимаю все написанное выше?
Если все ок, то дальше, собственно, вопрос.
Вот я начал читать сейчас "L'Etranger" Камю. Простой язык, рубленные фразы, короткие описания.
Практически везде используется Présent, Passé Composé, Imparfait, Plus-que-Parfait.
Но вот вдруг в первой главе, в одном только месте появляется Passé Simple. И потом опять больше не появляется (по крайней мене во второй главе я его не нашел, а дальше еще не читал )
Вот два абзаца из первой главы, появление Passé Simple выделено жирным:
Цитата: Nous sommes restés silencieux assez longtemps. Le directeur s'est levé et a regardé par la fenêtre de son bureau. À un moment, il a observé : « Voilà déjà le curé [24] de Marengo. Il est en avance. » Il m'a prévenu qu'il faudrait au moins trois quarts d'heure de marche pour aller à l'église qui est au village même. Nous sommes descendus. Devant le bâtiment, il y avait le curé et deux enfants de chœur. L'un de ceux-ci tenait un encensoir et le prêtre se baissait vers lui pour régler la longueur de la chaîne d'argent. Quand nous sommes arrivés, le prêtre s'est relevé. Il m'a appelé « mon fils » et m'a dit quelques mots. Il est entré ; je l'ai suivi. J'ai vu d'un coup que les vis de la bière étaient enfoncées et qu'il y avait quatre hommes noirs dans la pièce. J'ai entendu en même temps le directeur me dire que la voiture attendait sur la route et le prêtre commencer ses prières. À partir de ce moment, tout est allé très vite. Les hommes se sont avancés vers la bière avec un drap. Le prêtre, ses suivants, le directeur et moi-même sommes sortis. Devant la porte, il y avait une dame que je ne connaissais pas : « M. Meursault », a dit le directeur. Je n'ai pas entendu le nom de cette dame et j'ai compris seulement qu'elle était infirmière déléguée. Elle a incliné sans un sourire son visage osseux et long. Puis nous nous [25] sommes rangés pour laisser passer le corps. Nous avons suivi les porteurs et nous sommes sortis de l'asile. Devant la porte, il y avait la voiture. Vernie, oblongue et brillante, elle faisait penser à un plumier. À côté d'elle, il y avait l'ordonnateur, petit homme aux habits ridicules, et un vieillard à l'allure empruntée. J'ai compris que c'était M. Pérez. Il avait un feutre mou à la calotte ronde et aux ailes larges (il l'a ôté quand la bière a passé la porte), un costume dont le pantalon tirebouchonnait sur les souliers et un nœud d'étoffe noire trop petit pour sa chemise à grand col blanc. Ses lèvres tremblaient au-dessous d'un nez truffé de points noirs. Ses cheveux blancs assez fins laissaient passer de curieuses oreilles ballantes et mal ourlées dont la couleur rouge sang dans ce visage blafard me frappa. L'ordonnateur nous donna nos places. Le curé marchait en avant, puis la voiture. Autour d'elle, les quatre hommes. Derrière, le directeur, moi-même et, fermant la marche, l'infirmière déléguée et M. Pérez. Я не понимаю, почему вдруг здесь используется Passé Simple, какую именно функцию он несет, почему он вдруг встал на месте вроде бы требующегося здесь Passé Composé?