В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста). Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
2. Любимый контент +google +анки (опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan(опцион) Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
>>739142 Потому что это японское чтение древнекитайских слов, довен. На современном мандариновом(или я куй знает на каком ты высирался, вряд ли на кантонском) там не то что чтение, но и значение разное, или ты чё, брал китайский и полностью его зачитывал по-японски онным чтением и удивлялся чё тут не так? Ну ты действительно одарённый, только не в лучшую сторону.
>>739218 Като ломб в старости вообще учила, похуй на возраст если тебе не лень учить. Я б конечно не стал его учить в 35 слишком геморно дрочить все эти кандзи. В 19 лет легче заходит. Но опять же у меня искажения ТК я прошел уже через это. я тебя не отговариваю. Попробуй, не бойся. А там через пол годика подумай сам продолжать или нет.
Интересно, настанет ли момент понимания хотя бы половины того, что я читаю, без словаря. Сейчас играю в персону, понимаю что происходит, могу прочитать процентов 50 того что написано, понимаю, что происходит в истории, но детали теряются. С туториалами тоже проблема бывает, потому что внезапно, там говногеймерская лексика, которую сложнее понять. Ну, хотя бы интересно.
>>739304 Блииин, а нет там опции загрузить локализацию? У меня лютый диссонанс от английского в японской игре. По той же причине не могу играть в доставку королевской кончи. Если б она была хотябы озвучена на чешском было бы топово, а инглиш портит все погружение когда тебе в английской речи проскальзывают всякие паны рацыги. Это вообще зашкварно слушать.
>>739305 Насколько я понимаю, конкретно у рояля на свиче есть 2 версии, для чистокровных японцев с исключительно японской локализацией, и другая, для ванючих 臭いバカ外人, где можно поставить только японскую озвучку
>>739303 Единственная консоль для которой хуй найдёшь японские образы – пс4. Ну и на пука не всегда есть. Для сторого до пс3 виию включительно есть полные развалы редампа. Для свитча просто выкладывают, пока что для всего находил.
>>739445 Новояз конечно: >Iris japonica was first named by Carl Peter Thunberg, (the Swedish botanist) in his 1784 publication, 'Flora Japonica'. It was introduced to Europe in 1792 from China, by Thomas Evans of the East India Company. It was then first published and described by Thunberg in Transactions of the Linnean Society of London (Trans. Linn. Soc. London) Volume 2 page 327 on 1 May 1794. The species description was published in Curtis Botanical Magazine in 1797.
Как спросить правильно "когда ты возвращаешься домой [к себе в страну] ?". Я могу это забить в гугл транслейт, но хотелось бы услышать ваш литературный вариант.
>>739498 > てくる? Это в случае, если говорящий говорит из страны, в которую тот чел вернётся. А если, наоборот, говорящий находится в той стране, в которой сейчас находится чел, который вернётся в свою другую страну, отличную от той, в которой сейчас говорящий, тогда будет просто 「いつ帰る?」。
>>739863 Точно так же, почему и на русском ты можешь сказать "Завтра нет РАБоты" или "У меня нет РАБоты завтра", но не можешь сказать "В завтра нет РАБоты" или "У меня нет РАБоты в завтра".
>>739863 Потому что に указывает на место или обстоятельство. А 明日 это уже обстоятельство само по себе. Впринципи можно сказать 明日にアルバイトがありません, но тогда у тебя 明日 получится не как что-то вводное, а получится акцент на "направлении". То есть, нет работы, которую можно будет сделать завтра; или нет работы, которая бы обеспечила тебе "завтрашний день". Но так наверно не скажут. Но в целом смысл наверно есть. То есть это не как та билиберда, когда анон отчаяно пытался родительный падеж в дательный спрячь, или что-то вроде того.