Главная Юзердоски Каталог Трекер NSFW Настройки

Аниме

Ответить в тред Ответить в тред
Check this out!
<<
Назад | Вниз | Каталог | Обновить | Автообновление | 28 8 19
Аниме в оригинале. Аноним 04/03/25 Втр 22:58:25 7853164 1
edbb03468cfd968[...].jpg 171Кб, 1920x1080
1920x1080
Те счастливчики-задроты, которые знают японский на уровне В1-2 и смотрят в ориге, поделитесь впечатлениями, какого это вообще? Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров? Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?
Аноним 05/03/25 Срд 02:01:36 7853247 2
>>7853164 (OP)
>Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров?
Да.
>Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?
Да.
Аноним 05/03/25 Срд 07:36:20 7853262 3
>>7853164 (OP)
>>7853247
Я верю, что можно сделать достаточно точные субтитры, но, зачастую, много отсебятины добавляют, а то и совершенно левых шутеек. Нора Галь, понимаешь...
Аноним 06/03/25 Чтв 21:32:14 7853728 4
>>7853247
Ты не мог бы, пожалуйста, развить мысль?
Почему впечатления другие, в каком аспекте? Почему перевод искажает, в плане что он вечно кривой/много совершенно левой отсебятины/не передаёт смысл или что?
Реал интересно почитать. Я пытался в нихонский и увы, не хватило силы воли выучить.
Аноним 06/03/25 Чтв 23:20:34 7853772 5
images.jpg 11Кб, 259x194
259x194
>>7853164 (OP)
Если субтитры не от анкорда и хороший тайминг, то ничего не теряешь.
Аноним 07/03/25 Птн 06:55:38 7853816 6
>>7853164 (OP)
Проиграл с дамаг контроле сабодаунов

По теме, конечно другие ощущения, когда ты просто смотришь, слушаешь и полностью погружаешься в мир аниме
Аноним 13/03/25 Чтв 04:08:18 7856184 7
>>7853262
Приведи пример точных завершенных субтитров на анимки, лучше даже на полнометражки если смотришь их.
Аноним 13/03/25 Чтв 05:54:03 7856190 8
>>7853164 (OP)
Японский ладно, но английский-то знаешь? Вот возьми любой американский сериал, посмотри одну серию с субтитрами, другую без, и поймешь разницу.
Аноним 13/03/25 Чтв 11:42:35 7856231 9
>>7853164 (OP)
> Те счастливчики-задроты, которые знают японский на уровне В1-2 и смотрят в ориге, поделитесь впечатлениями, какого это вообще?
Хорошо, приятно.
> Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров?
Это уже давно было, когда я смотрел аниме, не зная японского (и переход между этим происходил долго и плавно), так что не могу сравнить впечатления между тем, что было до, и тем, что после.
> Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?
Ну много где бывает такое, что фразы в переводе и фразы в оригинале воспринимаются по-разному, так как в русском нет многих средств выразительности как в японском (вместо этого есть свои, которые воспринимаются иначе), а так же некоторых идей и понятий как в японском, и ещё есть много слов, которые по словарю как бы переводятся одно в другое, но в японском и русском используются по-разному, акценты во фразах могут расставляться по-другому в оригинале и в переводе. А кроме этого ещё нередко бывают, что просто хуйню пишут/говорят в переводе.
Аноним 13/03/25 Чтв 15:59:59 7856284 10
Субтитроёбы это особый вид извращенцев. Не стоит обращать на них внимание
Аноним 13/03/25 Чтв 18:12:48 7856337 11
>>7856284
Срудабчикодебилы на дежурстве - я спокоен.
>>7853164 (OP)
Начни учить и поймешь. Вопрос дабов\сабов это жвачка уровня "а вот эти колонки хорошо звучат а вот те не очень (((как по мне)))"
Аноним 15/03/25 Суб 14:15:27 7856924 12
вокруг одни деб[...].mp4 499Кб, 1920x1080, 00:00:02
1920x1080
>>7856337
Лол. Субтитроёбы в своём репертуаре. Хочешь выучить язык другой страны - поступи в иняз! Или на соответствующий факультет. Или найди толкового препода в конце концов... Будет в миллион раз быстрее и эффективней. Но нет. Субтитры наше всё. Дебилы блядь! извращенцы!
Аноним 15/03/25 Суб 15:47:27 7857005 13
image.png 1896Кб, 1280x923
1280x923
>>7856924
>Лол. Субтитроёбы в своём репертуаре. Хочешь выучить язык другой страны - поступи в иняз! Или на соответствующий факультет. Или найди толкового препода в конце концов... Будет в миллион раз быстрее и эффективней. Но нет. Субтитры наше всё. Дебилы блядь! извращенцы!
Голубчик, у вас куба вместо головного мозга!
Аноним 16/03/25 Вск 01:32:27 7857155 14
>>7857005
Мнение шариковых для меня очень важно
Аноним 16/03/25 Вск 09:03:10 7857196 15
Какой иняз, субтитры нужны чтобы озвучку в оригинале слушать и кайфовать
Аноним 16/03/25 Вск 15:18:31 7857347 16
>>7857196
Во! Я ж говорю! Субтитроёбы это обычные извращенцы
Аноним 16/03/25 Вск 16:06:00 7857366 17
тонкий японский[...].mp4 1605Кб, 1920x1080, 00:00:05
1920x1080
>>7857196
Кому-то и тофу вкусный. Кто пробовал тофу тот поймёт сей тонкий японский юмор
Аноним 19/03/25 Срд 02:37:51 7858682 18
>>7857366
Японцы не умеют в юмор, да и не знают, что такое улыбка, знают только дзюй каку, ну и хиро, сорю, кага. Вирджиния, Мерилэнд
Аноним 07/04/25 Пнд 19:04:21 7866001 19
1482.webm 1225Кб, 960x540, 00:00:11
960x540
>>7853164 (OP)
Не могу сказать за впечатления, как и онон у которого спрашиваешь >>7853728. Ну как бы кайфово, да, анон вот тут >>7856231 уже ответил. Переводы я давно не смотрю, поэтому не могу сравнить.

Но как-то врубал озвучку кеёна, не анкордовскую, и меня не стошнило. Как чел выше написал, речь воспринимается просто по-разному, независимо от качества перевода. Аргументацию, типа >>7857196 нада слушать язык оригинала - считаю говноедством, потому что чел просто белый шум слушает и считает, что чего-то там причащается. Если кто дрочит на верещание сею, то пожалуйста, но так блядь и скажи, а не этот вот пустой пафос.

П. С.: Хотя, наверно могу сравнить впечатления от оригинальной речи - с впечатлениями, когда аниму в озвучке реанимедии смотрел.
Аноним 20/07/25 Вск 19:50:23 7906035 20
>>7853164 (OP)
> Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров?
Однозначно отличающиеся будут. Просто из-за того, что не бывает абсолютно идентичных по смысловым и эмоциональным нюансам/оттенкам переводов с одного языка на другой. И это, разумеется, касается всех языков и всех художественных произведений любого вида.

> Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?
Ну тут проблема в том, что те, кто смотрят в оригинале, обычно не смотрят его в переводе. Разве что какое-то время при начале процесса изучения языка. Из того, что помню сам - нет, в большинстве случаев не сильно. Да, бывали и лютые искажения у переводятлов, но это всё же скорее исключения были. От ошибок тоже никто не застрахован.
Плюс есть нюанс в ком, кто и как переводил. Когда профпереводчики с япа на свой язык напрямую для официалов - это одно. Когда фансаберы любители с англофансаба от таких же любителей на свой язык - это совсем другое.
Ну и наконец дубляж, который настоящий дубляж. Смотрел много дублированных аниме-фильмов в кинотеатрах. Никакого дискомфорта во время просмотра не испытывал, поскольку японской речи там просто не было.
Аноним 21/07/25 Пнд 07:45:01 7906222 21
>>7853164 (OP)
Естественно японские сею лучше васянов, они техникум заканчивали под это дело, их слушали исправляли преподаватели, они тренировались в сортире общаги стонать и издавать разные звуки, представляешь через что пришлось пройти застенчивой японке/японцу что бы делать такое?

В общем это профессиональная озвучка, а вот оригинальная ли?
вот возьмем твой пикрелейтед - сею к персоонажам подобраны классно, все вроде хорошо, они очень стараются, но блять когда читаешь мангу там все естественно марсиль ворчит/бормочет, впадает в истереку, сенши рубит слова как топором - есть это в аниме? Нету. Стандартная игра стандартных сейю, лучше чем васян со своей безголосой наталкой или вообще нихуя, но оригинальности нету.

Поэтому иногда бывает что чей то дубляж лучше оригинала, но в аниме к сожалению такого не бывает.
Аноним 21/07/25 Пнд 08:04:39 7906224 22
>>7906035
иногда бывает что сабы отдельное рофельное дополнение, например когда кансайский диалект суржиком изображали это было весело читать.
Аноним 21/07/25 Пнд 15:05:44 7906274 23
>>7906224
"У цябе руки не з таго боку растуць", ага...
Вообще весело когда-то было, прямо смех сквозь слёзы.
http://nya.sh/files/epic_fansubs/
Аноним 21/07/25 Пнд 16:05:03 7906298 24
i (8).jpeg 143Кб, 1920x1080
1920x1080
>>7906274
Не ну совсем на хохломову это перебор однозначно, я говорю про шо мене хтось короче как хохлушка в москву приехала, вроде говорит по русски но отдает другой планет.

Примерно также токийцы/киотцы смотрят на осакийцев с крикливым говором и резковатым характером.
Аноним 21/07/25 Пнд 18:31:10 7906347 25
Половина ресурсов серии аниме потрачена на звук и тяжелую работу охуенных сэйю, а вы заменяете их неповторимые голоса какими-то хохлами. Пиздец блядь.
Аноним 21/07/25 Пнд 18:47:53 7906353 26
IMG202507212044[...].jpg 483Кб, 743x2163
743x2163
>>7906347
разговор про субтитры, а не про дубляж. Надо же в тексте тоже выделять что нипонец А разговаривает иначе чем нипонец В иначе суть шуток или реакция персоонажей будет неясна.
Аноним 21/07/25 Пнд 18:51:51 7906358 27
>>7906347
Не гори понапрасну из-за предпочтений других людей.
Отвечу за себя. До изучения японского аниму смотрел только с субтитрами. Не благодари.
Аноним 22/07/25 Втр 20:31:25 7906860 28
>>7906274
Чистое золото полилось по ссылке, спасибо.
Настройки X
Ответить в тред X
15000
Добавить файл/ctrl-v
Стикеры X
Избранное / Топ тредов