Disclaimer: этот тред не предназначен для обсуждения учебников, методик изучения и международных сертификатов. Это всё туда >>187953 (OP)Previous thread: >>185832 (OP)Got any questions about English? Ask them in this thread.In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts.Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.comBad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
О, этого мужика я где-то видел. На хроника какого-то похож.
>>189586Это блогер XVI века.
>>189588Анонимный
>>189589Сыпал рунглишем как мог, известным стал по ошибке.
>>189592Зафорсили
И ещё раз.Решил повысить левел ингриша(я как-бы сам по верхам учил) и тут меня осенило. Нужно начинать с истории английского языка. Вот я только теперь узнал про супплетивные формы и перестал мучатся каким хитрым образом получилось am из to be и вообще откуда взялось to для инфинитива. Накидайте хороших книг по становлению этого ублюдочного, в хорошем смысле этого слова, языка.
>>189606>повысить левел инглиша>открыл для себя глагол to beКекус максимус.
>>189606>Нужно начинать с истории языка.Я вот ленюсь. Ленюсь даже глянуть историю языка, но нужно ведь. Нужно! А в случае английского, языка с архаичной орфографией - особенно.
Аноны, подскажите, правильный перевод предложения "Что ты сказал своим родителям, когда шел сюда?"У меня проблема со второй частью, потому что перевести "шел" как come или went я считаю неверным, так как здесь "шел" не означает движение, а, скорее, то, что было перед ним. В общем, я запутался, объясните, пожалуйста.
>>189614Для тупых. Раньше я не задумываясь заучивал все эти вот абсолютно несвязанные формы. А потом почитал про происхождение разных форм. Блять, что я оправдываюсь. Иди нахуй, полудурок.
>>189618What'd you say to you're parents when you were coming here?
>>189619В любом случае с историей языка для меня, например, все встало на свои места. Я им даже сочувствую.
>>189614>повысить левел инглиша>открыл для себя глагол to be>Кекус максимус.Он повысил уровень инглиша, а тебе бы хорошо повысить уровень руссиша, чтобы понимать что написал интересующийся за историю английского языка анон.
>>189621Чему там сочувствовать? Меньше стало звуков. А им и норм. Не, реально интересно. Этот древнеанглийский, лично для меня, с точки зрения грамматики оче даже понятен. Потом уже пошли навороты и проёб ламповых окончаний.
>>189623А как же "железный человек" на британском) Я чуть со стула не упал.
>>189624О чём ты?
>>189621Но ведь эта А большая в law как была в 1600 так сейчас и осталась http://learnersdictionary.com/definition/law
Почему этот уебок распознает You should've done that и you shouldna done that оба как you should have done thatПопробуйте ему почитать, может это у меня что-то с голосом"Well, I'm sorry, but you shouldna done that, Bernie. We can't guarantee anybody we'll give his client special treatment. You know that."
>>189631Отклеилосьhttps://talktyper.com/
>>189631Нихуя
>>189630>law Это вообще датское заимствование. Может раньше писалось, как слышалось, а потом мутировало. Да и ещё в этой таблице, наверное будут заимствования.Кажется some так развивалось. sum читалось как сум - добавили е - sume. Потом никрасива писать u, т.к. можно не разобрать, что написано. Меняем u на о - some, но продолжаем читать сум. А потом и сам стали читать.
>>189634Что за конченые методы?ты же тралишь?
>>189636Аракин - История английского языка
>>189648Неужели нет книжек от носителей языка об истории их же языка? Надо обязательно найти какого-то ивана в залупе интернетов
>>189652Есть, но если на русском я пойму эти филологические финтифлюшки, то на ингрише толком ничего не получится. И зачем платить больше?
>>189618What had you said to your patents when you were coming here
>>189652>Неужели нет книжек от носителей языка об истории их же языка? Надо обязательно найти какого-то ивана в залупе интернетов И да, и нет, няша. С одной стороны анона раздражает вопрос, решающийся гуглением, но с другой стороны такие вопросы часто приводят к различным откровениями и доставкой таких матерьялов, которых бы не нагуглил бы не аскающий анон, ни ты, няша-умничка. Может быть кто-то доставит древне-английскими анекдотами, гэгами и мемами. Ну, мало ли. Бывает.
>>189661Автор, конечно Вальтер, но шутка чёткая. Правда пример набил оскомину.Айвенго. Эпизод.- Послушай, - сказал Вамба, не трогаясь с места. - Я уже успелпосоветоваться по этому поводу со своими ногами: они решили, что таскать мойкрасивый наряд по трясине было бы с их стороны враждебным актом против моейцарственной особы и королевского одеяния. А потому, Гурт, вот что я скажутебе: покличь-ка Фангса, а стадо предоставь его судьбе. Не все ли равно,повстречаются ли твои свиньи с отрядом солдат, или с шайкой разбойников, илисо странствующими богомольцами! Ведь к утру свиньи все равно превратятся внорманнов, и притом к твоему же собственному удовольствию и облегчению. - Как же так - свиньи, к моему удовольствию и облегчению, превратятся внорманнов? - спросил Гурт. - Ну-ка, объясни. Голова у меня тупая, а на умеодна досада и злость. Мне не до загадок. - Ну, как называются эти хрюкающие твари на четырех ногах? - спросилВамба. - Свиньи, дурак, свиньи, - отвечал пастух. - Это всякому дуракуизвестно. - Правильно, "суайн" - саксонское слово. А вот как ты назовешь свинью,когда она зарезана, ободрана, и рассечена на части, и повешена за ноги, какизменник? - Порк, - отвечал свинопас. - Очень рад, что и это известно всякому дураку, - заметил Вамба. - А"порк", кажется, нормано-французское слово. Значит, пока свинья жива и заней смотрит саксонский раб, то зовут ее по-саксонски; но она становитсянорманном и ее называют "порк", как только она попадает в господкий замок иявляется на пир знатных особ. Что ты об этом думаешь, друг мой Гурт? - Что правда, то правда, друг Вамба. Не знаю только, как эта правдапопала в твою дурацкую башку. - А ты послушай, что я тебе скажу еще, - продолжал Вамба в том же духе.- Вот, например, старый наш олдермен бык: покуда его пасут такие рабы, какты, он носит свою саксонскую кличку "оке", когда же он оказывается передзнатным господином, чтобы тот его отведал, бык становится пылким и любезнымфранцузским рыцарем Биф. Таким же образом и теленок - "каф" - делается мосьеде Во: пока за ним нужно присматривать - он сакс, но когда он нужен длянаслаждения - ему дают норманское имя. - Клянусь святым Дунстаном, - отвечал Гурт, - ты говоришь правду, хотьона и горькая. Нам остался только воздух, чтобы дышать, да и его не отнялитолько потому, что иначе мы не выполнили бы работу, наваленную на нашиплечи. Что повкусней да пожирнее, то к их столу; женщин покрасивее - на ихложе; лучшие и храбрейшие из нас должны служить в войсках под началомчужеземцев и устилать своими костями дальние страны, а здесь мало ктоостается, да и у тех нет ни сил, ни желания защищать несчастных саксов.
>>189618>>189658Хотя нет, здесь идут два действия в прошлом одновременно, поэтому, возможно, правильнее будет What did you say
>>189671Конечно. Верный перевод был дан в >>189620
>>189618What did you say to your parents on your way hereWhat did you say to your parents before you arrived here
>>189676Там сокращение 'd выглядит как had, а не как did
>>189681Тем не менее, это did.
https://www.youtube.com/watch?v=TnBO67srd_4
>>189697https://www.youtube.com/watch?v=TnBO67srd_4Копетанша и няша, но кажись ты попутал тред. Её сюды надо: https://2ch.hk/fl/res/187953.html
>>189665>ПоркУгарно.Про слова эти знал, а Айвенго почему-то не читал.У нас, кстати, тоже говядина/корова. Но без таких ярких корней
Аноны, я снова к вам за подсказкой."Теперь человек, который кричал громче остальных, уходит"Правильным ли переводом будет "Now, the man who was shouting louder than others is leaving"?
>>189710Может маленько перфекта досыпать?
>>189690Если писавший даун то безусловно
>>189721http://ell.stackexchange.com/questions/8064/can-i-always-use-d-as-contraction-of-did>But in questions headed by an interrogative, when did is only there for DO-support, the interrogative takes the emphasis, and did can be contracted.>How'd you do it? ... Note that in speech the 'd you will ordinarily be elided to /dʒə/, "Howdja do it?">Why'd he do it?>When'd they do it?
>>189711Had been shouting?
>>189729Now, the man who's been shouting louder than others is leavingНу типа так. Я могу и ошибаться, щас спецы набегут - поправят
WENT IN MAGAZINE@FOR PRODUCTS
>>189733>FOR PRODUCTSBehind products(слабо рунглишь)
>>189727>in questions headed by an interrogative, when did is only there for DO-supportНо ведь там выше был не вопрос в котором только один do суппорт
>>189738> Behind productsOh, to fuck my bald skull!
>>189743Твоих знаний английского видимо не хватает, чтобы понять что тебе пишут.when did is only there for DO-support = when "did" is an auxiliary verbТ.е. сокращать можно только когда он вспомогательный. А в том предложении он вспомогательный. Я уже и не надеюсь, что до тебя дойдёт.
>>189753тут всё, походу
Posony if I scored 7.8 in IELTS can I klast' bolt na (rest my willy (up)on) natives' opinions as long as there are no actual mistakes in my stuff because they tend to overlook the stuff and see the whole thing from their narrow points of views controlled by their local habits, experience or whatever they have encountered in their lives. Since they are unable to to the fullest degree apprehend the whole variety of ways people speak, there's absolutely no way for them to clearly see what's natural sounding and what isn't because all the stuff they soak in "distillates" through the prism of their own perception before coming out.Thank you.
>>189753Я эту there не заметил и не так понял (часто бывает у меня при чтении либо письме пропускаю слова и не замечаю этого причем даже в родном языке своем), спасибо что пояснил
>>189792>controllednodefiniedaccording to >to to the fullest degree apprehendПиздец.Во всех смыслах.Поскольку вопрос задан очевидно из самоуспокоения, то отвечу - делай что хочешь. Не хочешь, не советуйся.
>>189871поясни про это>Since they are unable to, to the fullest degree, apprehend...Unable же требует to. И сама фиксированная фраза to the fullest degree тоже в себе этот to содержит.
>>189871>definieddefined конечно же.>>189876очень неловко выглядит. Я бы через completely делал. Или fully.
>>189877А что, в русском же так можно."Я не не хочу..." = "Не то чтобы я не хочу..."Угловато, но вполне допустимо
Взвод
>non-native speakers often benefit from the experience of having learned English themselves, as this informs their understanding of learners’ difficulties.В каком значении это слово тут? В этом?
Есть два куна. У одного фамилия - Мистейко, у другого имя - Аскалон. Первого я прозываю Ошибочкиным, а вот как второго назвать? Есть ещё знакомый Гринкевич-Зелёнкин. Кто ещё такой ерундой занимается?
>>189792>if I scored 7.8 in IELTS Но ведь у них шаг в 0.5. 7.8 * 4 (количество категория) = 31.2, что невозможно, вруша.
>>190056Не Аскалот ли? А то ask alone как-то странно.
>>190058Имя такое Аскалон.
>>190059В смысле может ask all on.
>>190057I think they round it up to the next integer
В переводах каких авторов лучше всего передано словотворчество Лема? Ну, и Маяковского.
>>190075No, to the nearest half. You can clearly see that in university requirements like "IELTS overall 6.5 with at least 5.5 in each component".Although, they do seem to round it up, at least in my case with .75.Pic: That's averages, of course they are a bit more precise, but no individual score can be not a multiple of .5.
>>189710The man, whose anguished, grief-infused shrieks have all but ruptured my already sore eardrums, now strides off aloofly, his wake of dismal resolution enshrouding the room, sapping all the mirth from it.
Как правильно будет:"Ты должен быть сильным, иначе зачем тебе быть?""You have to be strong, or else why should you even be?"или"You must be strong or why are you living for?"
>>190088>This stooped hoary old man sidled up to me, an askance gaze fixed on my face, and murmured fitfully, peering shrewdly into the distance, wry smile distorting his features almost obscenely: 'You have to be strong, or else why should you even be?'
>>190088Я щитаю что во втором варианте вместо why должно быть what
Почему Skeleton Christ, а не Skeleton OF Christ? Скелет Христа же или я не правильно перевел? Как тогда понять: когда употреблять OF, а когда нет?
>>190117Тут случайно не именно ХристосСкелет?
>>190125Не знаю. Не могу весь текст целиком перевести, не исказив смысла.[00:11.01]Unbound God's creation[00:13.01]Has grown into the sinner[00:15.47]Abandoned innocence[00:17.80]Impenitent transgressor[00:20.30]Escape mortality[00:22.73]They say your life can change[00:24.99]If you take God's hand[00:28.67]Embrace rebirth[00:32.45]Your cleansing's so divine[00:35.27]To be reborn in God's eyes[00:40.51]You'll never touch God's hand[00:41.81]You'll never taste God's breath[00:43.01]Because you'll never see the second coming[00:45.73]Life's too short to be focused on insanity[00:49.21]I've seen the ways of God[00:50.24]I'll take the devil any day[00:51.51]Hail Satan[00:53.12][Lead - King][01:05.95]Your faith has atrophied[01:08.34]And rots in hell's asylum[01:10.77]Despondence tears you down[01:13.19]A free-falling social stain[01:15.56]Escape atrocity[01:17.98]They say your life can change[01:20.51]If you take God's hand[01:23.93]Embrace rebirth[01:27.68]Your cleansing's so divine[01:30.75]To be reborn to God's lies[01:36.83]You'll never touch God's hand[01:37.97]You'll never taste God's breath[01:39.16]Because you'll never see the second coming[01:41.82]It's all a fuckin' mockery[01:42.97]No grasp upon reality[01:44.44]It's mind control for[01:45.72]Compulsory religion and the Skeleton Christ[01:56.22]You'll never touch God's hand[01:57.41]You'll never taste God's breath[01:58.56]Because you'll never see the second coming[02:01.30]I laugh at the abortion known as Christianity[02:03.81]I've seen the ways of God[02:04.63]I'll take the devil any day[02:05.77]Hail Satan[02:06.34][Lead - King][03:04.66]You'll never touch God's hand[03:05.79]You'll never taste God's breath[03:07.03]Because you'll never see the second coming[03:09.90]It's all a fuckin' mockery[03:10.93]No grasp upon reality[03:12.23]It's mind control for[03:13.35]Compulsory religion and the Skeleton Christ[03:21.89][Lead - Hanneman
Можете объяснить, что такое ирландский акцент и почему говорят, что Сирша Ронан говорит с ирландским акцентом:http://www.youtube.com/watch?v=qus6aNVavgcТут вобще кто-нибудь может различать акценты (на слух, без подсказки)?
>>190128Да слышно. Объяснять долго, читай на вики
>>190127Может насмешка, типа трупа-на-троне. Иисус-скелет. Но я не шарю, да.
Hello, me dear friends? Can u speak without me?Для начала поясните, правильно ли я построил вопрос? Там не должно быть did?
Чуваки, как прокачать разговорный инглиш, будучи хикканом? Мне вот не с кем тренироваться, по скайпу с незнакомцами не мой вариант. Читать и пересказывать что прочитал? Стать хиккой-стримером и хуярить летсплеи на английском?
>>190151Вы приглашаетесь в ревантный вашему вопросу тред:https://2ch.hk/fl/res/187953.html#187953
>>190086narkoman shtole suka
>>190088You have to be strong, otherwise what is the point of your existance
Hello, geys! Go speak only English in this tread!
>>190162>Go speak EnglishGive speak on-english, недорунглина.
>>190163Give it is же "дай". Give me my money, for example. А "недорунглина" completely don't understand; it is exactly on-russian?
>>190163let's speak on-english
>>190166He said all correct.
>>190170>in *Do not thank me.
>>190146Можете ли вы говорить без меня? Лолчто?
>>190163А сам-то?Give to speak upon-englishy.
Анон, поясни, пожалуйста, за аудио-изучение. Хочу накидать что-нибудь на плеер, чтобы по дороге на работу слушать. Уровень у меня явно не для понимания аудиокниг, а словарный запас расширить надо. Хочется чего-нибудь такого, чтобы шли слова на английском - а потом перевод. Что можешь посоветовать?
>>190192 Если есть сматрфон и вайфай, то апп лингволео. Там юзай тренировку. Есть наборы слов, то есть не нужно их добавлять. Тренировка должна работать без инета.
>>190146Yes. We can do that as well.
Mind you behave yourself.Professor Flitwick could be seen teaching the front doors to recognize a large picture of Sirius Black; Какой смысл предложений?I would hate for you to run away with a false idea of your father."I would hate for" означает что-то типо "мне бы не хотелось"? Какую роль играет "for" меняется ли смысл без него? Only one out of three, I am afraid.Какую роль играет "out", меняется смысл без него?What was there to be gained by refusing him?Не понятна конструкция "What was there to be".I’ve got no chance with these on.Что означает "these on"?
>>190249>Mind you behave yourself.>Professor Flitwick could be seen teaching the front doors to recognize a large picture of Sirius Black;>Какой смысл предложений?>I would hate for you to run away with a false idea of your father.>"I would hate for" означает что-то типо "мне бы не хотелось"? Какую роль играет "for" меняется ли смысл без него?>Only one out of three, I am afraid.>Какую роль играет "out", меняется смысл без него?>What was there to be gained by refusing him?>Не понятна конструкция "What was there to be".>I’ve got no chance with these on.>Что означает "these on"? ну и кому будет не в лом столько думать за тебя? скачай русскую версию да посмотри мнение настоящего переводчика
>>190249>I’ve got no chance with these on.>Что означает "have got on"?вот кусочек, сколько мне не лень)
>>190249>Mind you behave yourself.Разум ты будьимей себя.>Professor Flitwick could be seen teaching the front doors to recognize a large picture of Sirius BlackМожно было видеть, как профессор Флитвик учит входные двери узнавать большой портрет Сириуса Блэка.>Какую роль играет "for" меняется ли смысл без него? Меняется с предложения, которое что-то значит, на бессмыслицу. >Какую роль играет "out", меняется смысл без него?Не меняется.>Не понятна конструкция "What was there to be".А конструкция there is понятна?>I’ve got no chance with these on.У него не получится что-то, пока некий парный предмет одежды надет на него.
>>190255>Меняется с предложения, которое что-то значит, на бессмыслицу. хм
Что значит это выражение?
>>190249>Mind you behave yourself.≈consider behaving yourself
>>190253А что там думать? Для человека понимающего делов на 2 минуты. Да и толку от перевода? Я вот нашел что "Mind you behave yourself." переводится как "веди себя хорошо", а каким образом этот смысл получается хз. Я так понимаю mind используется в значении " to tell somebody to be careful about something or warn them about a danger" а "behave yourself" означает что-то типо "stay out of trouble".
>>190267>mind используется в значении " to tell somebody to be careful about something or warn them about a danger"Это когда "mind the gap" и т.п. А для mind you, вот на урбан дикшнари нормально написали>Another word for "just so you know" or "and to let you know".
>>190272>mind the gapПроорал с ебаного goonglish.
Англоняши, я совсем не могу перевести эту фразу."May or may not sparkle."Контекст на русском - "Человек зашел в комнату и смотрит на спящего в кровати. May or may not sparkle."Даже приблизительно до смысла не дохожу.
>>190365Может сверкать, а может и не сверкать. If you do drugs just once, you may or may not become addicted.
"Put up or shut up": МИД России обиделся на Вашингтон из-за неправильного переводаhttp://www.unian.net/world/1279547-put-up-or-shut-up-mid-rossii-obidelsya-na-vashington-iz-za-nepravilnogo-perevoda.htmlput up or shut upAct on what you are saying or stop talking about it, as in You've been citing evidence for months but never presented it—now put up or shut up. This somewhat impolite term, often put as a command, is believed to come from gambling, in which a card player is told to ante up or withdraw. A second theory maintains that it means either put up your fists to fight or back down. [1870s ]Так грубо это или нет?Даже если нет разве дипломат может так выражаться? Это же информал.
>>190351Famous phrase that is said at the London Underground warning people who use the subway to be wary of the gap between the train and the platform.как бы намекает "to tell somebody to be careful about something or warn them about a danger" Но гугл переводчик однозначно лучше понимает язык чем даун.А что скажешь насчет этого?Mind that step! Mind your head! Mind your language!
>>190258Был неправ.
>>190409Чет думал дауны-переводчики это какой-то локальный меме наших тредов, а они даже в правительстве сидят. Каким ебанутым нужно быть чтобы базировать свое мнение на том какой окрас у фразы при переводе на русске. Пусть тогда американцы бомбят когда наши их членами называют, хуями ведь кроют. Сука пиздец тупые
>>190458Нельзя ли вернуться к теме треда, к английскому языку, собственно. О каком английском предложении идёт речь? Нельзя ли процитировать это английское предложение? Если это не секретное предложение, конечно же.
>>190459Put up or shut up
>>190460>Put up or shut upА нельзя ли дать английское предложение? Англиские предложения содержат обычно подлежащее и оканчиваются точкой. Будет доставлено английское предлодение https://en.wikipedia.org/wiki/Sentence_%28linguistics%29 в этот тред? А контекст? Контекст будет, няш?
>>190389Сверкать? Кто сверкать? Это странно.
>>190458>This somewhat impolite term, often put as a commandО чём спор блядь? Кто тут что не так перевёл?
>>190461>А нельзя ли дать английское предложение?Пиздец, чё та прям подорвало от твоего сверх-идиотского поста. Такое чувство как в мозг блеванули, пиши ещё - у тебя талант.
>>190463Спора вообще никакого нет. Есть только вскукареки. Переход от вскукареков к спору может произойти лишь после доставки предмета спора в тред. Схема такая: 1) Английский текст, объёмом минимум в одно предложение. 2) Постановка вопроса спора. О чём вообще спрор?До выполнения этих двух условий будет только засирание треда вскукареками.Спор может начаться с английского предложения. В английский тред - английское предложение!
>>190463Ну хоть бы один словарь открыл ради интереса. Информал да оскорбительный нет
>>190465>пиши ещё>написалспасибо, накал тупости продолжает радовать.
>>190466https://www.oxforddictionaries.com/definition/english/shut-up-or-shut-someone-up?q=shut+uphttps://www.oxforddictionaries.com/definition/english/idiot>Информал да оскорбительный нетТоже видимо не оскорбительно. Оскорбительно только fuck и cunt наверное."оскорбительный" я вообще в словарях не помню, и не удивительно так как это сильно зависит от контекста.
>>190469Есть же. Причем разные степени даже derogatory, offensive и т.д.
В хохлач, быдло! Это английского языка тред, а не беспруфных кукареков тред от особей не умеющих в английские предложения. Даже в копипаст английских предложений (sentences) не умеющих. Это английского языка тред, для обсуждения английского языка.
Вики говорит что это вообще может быть даже политическим выражением со своим значением.
>>190471>Оскорбительно только fuck и cunt наверное>ну даЯсно.>>190474Ни идиоматичность, ни то что политики используют эту фразу чтобы друга друга опускать перед избирателями не означают фраза не несёт оскорбительный характер.
>>190409>http://www.unian.net/world/1279547-put-up-or-shut-up-mid-rossii-obidelsya-na-vashington-iz-za-nepravilnogo-perevoda.htmlНа /по/рашу вали со своими русскими ссылками. Тут английского языка тред, а не русского языка.
>>190462А я ж не в курсе, о чём речь. sparkle и sparkle, там уж сам нужный глагол поставь. А если тебе именно sparkle перевести нужно, то пили контекс в оригинале.
>>190462Судя по гуглу это же из урбандикшнари про эдварда каллена. Мог бы в том же урбане и поглядеть спаркл - первый рез-т тоже про твайлайт. Короче сверкать - дословно, на солнце.
>>190365А о чем вообще книга? Было какая-то где люди в прямом смысле сверкали/искрились если они были НЕХами
>>190481Нет! Контекст до слабаков. Тут есть мастера "точного" перевода без контекста.
>>190483Не подумал там же глянуть. Спасибо.
Давайте в переводы,29 февраля мир потрясло ужасное преступление, совершенное 38-летней няней из Узбекистана Гюльчехрой Бобокуловой. Она обезглавила свою 4-х летнюю воспитанницу в квартире на проспекте Народного Ополчение, после чего устроила там пожар и покинула место преступления. Няню задержали спустя час у станции метро “Октяборьское поле”, где она грозилась взорвать себя, кричала “ Аллах Акбар”, держа в руках отрубленную голову ребёнка.
>>190501Тебе в воркач-переводач, дружок: https://2ch.hk/wrk/res/415099.html - если тебе повезёт, то я сам же тебе там и переведу.
>>190503Добра тебе, анон
Что значит, когда сразу используется третья форма глагола без вспомогательного?
>>190588Вероятно, тебя интересует причастный оборот.>I laid on the bed with my eyes closedОно?
>>190598>I laid on the bed with my eyes closedДа
>>190466Все равно, что аноним, обижающийся на "Пруф или не было".
Гайз, поясните как внятно перевести "она отличалась тем-то и тем-то" или "ее отличало то-то и то-то"
>>190691Deep throat was her featureHer feature was a wide anus
Я так и не понял кто пишет "op - ed" (opposite editorials), если не читатели.
Как переводится фраза "Run the gauntlet and break yourself"?
>>190731>Running the gauntlet or gantlet is a form of physical punishment where a captive is forced to run between two rows, a gauntlet, of soldiers who repeatedly strike him.Остальное думаю пояснять не надо.
>>190731Английские обычаи нужно знать:https://en.wikipedia.org/wiki/Running_the_gauntletЭто тоже часть языковой культуры.
Почему dull без артикля?
>>190741Потому что это прилагательное.
>>190741А почему the в начале без артикля?
>>190741https://en.wiktionary.org/wiki/dullПредположу, что потому, что слово dull является прилагательным (adjective), а не существительным (noun).
Two weeks are left befor the end of the school year. The examinations are coming. On the first of June we shall take an examination in literature.>The examinations are coming.the потому что по ситуации понятно, но раз конец года, то будут выпускные экзамены?>an examiation in literatureмы знаем точно какой экзамен первый и по какому предмету, почему не артикль the в данном случае?
>>190760>the потому что по ситуации понятно, но раз конец года, то будут выпускные экзамены?Чё?Экзамены понятно какие надвигаются, пачка экзаменов определена контекстом (именно так, как ты и сказал, из упоминания конца года следует, что экзамены будут годовые).>мы знаем точно какой экзамен первый и по какому предмету, почему не артикль the в данном случае?Один из случаев употребления классифицирующего артикля - противопоставить один класс предметов другому. В предложении подчёркивают, что это будет именно экзамен по литературе, а не по математике. the тоже возможно, как мне кажется.
>>190760>>190767the будет иметь немного другое значение. Примерно:a: Первого мы будем сдавать литературу.the: Литературу мы будем сдавать первого.Читай Качалову-Израилевич и будет тебе просветление.
>>190769>a: Первого мы будем сдавать литературу.>the: Литературу мы будем сдавать первого.Хорошо сказал.
>>190769the влияет на порядок слов при переводе на русский? Ну наконецто что-то годное на дваче рассказали.
не могу понять где кто и кого тролит. за сим вопрос >>190767остается открытым. но на всякий случай скачаю Качалову-Израилевич
В чём суть этой простейшей шутки уровня первого класса? Я в каком-то идиотском тупике, хотя английский знаю неплохо, я вижу что это вроде бы каламбур, но я не могу понять суть.Q: What did the pen say to the pencil?A: So, what's your point!
>>190812Может потому что пенсил этот остренький заточенный, и имеет этот поинт, а пен с шариком и не острый и у него нет поинта
>>190815>пен с шариком и не острый и у него нет поинтаИ именно поэтому он называется ballpoint pen.
>>190817И именно поэтому я начал мое предположение с "Может потому что" а не с "Вот это 100% реал инфа правильная"Еще вариант что пен, имеющий уже при себе свой ballpoint, уведел незаточенный пенсил, и типа интересуется о его поинте. Типа вот у меня есть поинт, а ты незаточенный и у тебя нет поинта
>>190818И именно поэтому тебе нельзя указывать в чем ты не прав, лол.>>190812Соль лишь в том, что вопрос What's your point? означает Что ты хочешь этим сказать?, но в данном случае его нужно понимать буквально. И да, это охуительно смешная шутка за триста. Из серии I'm straight. — So your parents must have used a ruler.
>>190828>два моих поста говорят пожалуйста укажите где моя ошбика>тебе нельзя указывать в чем ты не прав
Как лучше сказать: Я только что узнал что..
>>190879I've just learned that...I've just found out that...
>>190885Thanks, I think second variant is better for my needs:I've just found out that today is your birthday.
Как переводится последнее сообщение?
>>190930Рада, что ты это высказал. Приятно было познакомиться, Джейми.
>>190932Спасибо. Приятно было почитать перевод, анон.
Кидаю инструкцию и хочу сказать, что тебе следует Выполнять/исполнять или просто - выполняй исполняй. Через что выражаться-то?Carry out (with) it?Accomplish itPerform itFulfil it
>>190999shialabeouf.jpg
>>190999do it
>>190999Carry (it) out
I paintill mine roomu in reder color. This bill nicess redess rooma.
>>191014Лол, смотрю вот сериальчик, и внезапно ответ на мой вопрос.
> I'm sorry to say it, it doesn't look much better for him, either.Сожалею что говорю это, похоже что он тоже выглядит не лучше вашего?
Как используется императив don't be verbing?Слышал, что так детям говорят, типа don't be cryingКакие ещё применения?
>>191125... ,это не выглядит намного лучше для него тоже.>>191127Погуглил за тебя, по первой ссылке было интересно.http://forum.wordreference.com/threads/dont-be-doing-that.1904860/
Как переводится "All haste and luck."?
>>191136Вся скорость и удача
We felt this was going to be it - что значит? Мы чувствовали, что это будет всё?We almost had a "moment" there - что за такой "момент"?
>>191158We felt this situation was going to be the way we expected it to beWe almost had an opportunity there
>>191158>>1911691. Ты >>191158 прав. Но это разговорное выражение.2. Скорее всего ты >>191169 прав. Лучше бы контекст конечно, чтобы убедиться.
All was underwaterAll were underwaterThe whole thing was underwaterПочему первое неправильное?
>>191202http://www.toytowngermany.com/forum/topic/100500-is-the-word-all-singular-or-plural/
>>191202А на самом деле там где-то очередная анальная хитрость естьКниги пишут что all не может значить everything/everyoneНо если по гуголу пробежаться то можно найти подобные использованияWhen all were under water, the watchers ran down to the water's edge. ~everyoneThen he flooded the earth till all was under water, and all life extinguished. ~everythingНа пике например 3 и 5 неправильный говорит
>>191202All can go with a singular or plural verb depending on what it refers to (in this case the thing it refers to is implied, so you'd need more context). >All my friends play basketball>All of my house is underwater
>>191268Then why are 3 and 5 incorrect here? >>191264
>>189678Единственный верный перевод。
https://www.youtube.com/watch?v=3pvhx0z3ZFIАвстрия отправила на Евровидение песню на французском. Кто-то официально в пролёте.
>>191286Австрия и бородатых трапов на Евровидение отправляет, ей норм.
Как правильней всего сказать "на самом деле нет"?in really not?
>>191330not really
>>191330Actually not
>>191330On the very case not
Можете помочь перевести предложения, пожалуйста?1. Игранейм - одна из самых интересных и прогрессивных игр, что я играл в последнее время. (про время - годы)Я перевёл как:Gamename is one of the most interesting and progressive games i played in years.2. Я хочу поблагодарить разработчиков за их труд, и пожелать им, чтобы их игра была тепло принята публикой.Я перевёл так: I want to say that I appreciate developers work, and i wish to developers that their games will be warm welcomed by a public.Что не так?
>>191350Gamename - one from most interesting and progressive games, what I played in last time.I want to grateful developers behind their labor, and to wish them, that their game will warmly accepted with public.
>>1913501. ...I've played over the last few years2. I want to thank the developers for their work and wish them that the game will be warmly received by the public.
У меня вопрос к жителям заграницы( с рашкинской стороны). Анрелейтед к этой теме, но больше негде спросить.Знают ли заграницей сказку о Курочке Рябе? В особенности интересует США. В сравнение с белоснежкой, к примеру.
>>191269John where are you
>>191428>Знают ли заграницей?Ох, лол! Этот вопрос достоин уровня платинового! Начну с того, что за границей не знают даже того, что они в загранице. Со мной случился казус. Я был на одной пьянке и там случился 60-летний британец. Чтобы развлечь гостя я начал ему перечислять произведения британской литературы, которые я прочёл. В переводе на русский язык я их прочёл. Не для хвастовства, а потому, что я плохо говорю по-английски и решил просто поддержать тему. "Робинзон Крузо" был вообще первой книгой на русском языке, которую я осилил самостоятельно. Винии-Пух там, "Маленький обрвыш там", Шерлок Холмс там (книга - лучше!), то есть произведения не эксклюзивные и читанные многими советскими школьниками. А когда я от Толкиена (тоже не весть какой раритет) перешёл к К.С. Льюсу британский гость прямо мне сказал, что я прочёл произведений британской литературы больше известных ему британцев. Просто сказал и сказал и сказал. Для поддержания разговора, наверное. А присутствующие чуть не усцались от восторга, они зачем-то боготворили этого британца и его комплимент за столом (пусть и прямо им) как-то пошёл им на пользу и меня потом благодарили. Ну, не важно. Британец потом привёз мне какую-то книжку и я заплати ему эквивалент 8 фунтов. За границей миллионы людей английского языка вообще не знают ни в зуб ногой, не то что "Курочку Рябу".http://wikitranslate.org/wiki/Riaba_the_Henhttps://ru.wikipedia.org/wiki/Курочка_РябаКароч, статьи в английской Википедии даже нет.
>>191428>Знают ли сказку о Курочке Рябе?С дуба рухнул, что ли? Ты живёшь в России, а не в гипервсемирной доминирующей империи.
>>191428Я не уверен что ее тут все знают
>>191485>Винии-Пух тамЗаходеровский Винни-Пух отличается от оригинального, как Буратино от Пиноккио и Элли от Дороти, так что на будущее не советую причислять его к прочтенным британским книгам.
О, спрошу тут.Как можно перевести nickname кроме "ник"? Допускается ли перевод этого слова как "фамилия"?Я знаю, что фамилия это surname
>>191587Кличка, прозвище.
>>191588Спасибо.
>>191151> Вся скоростьЛол что?
>>191588>Кличка, прозвище.Прiзвище.
>>191656Инглешь хуле
>>191656Контекст давай.
>>191695Контекст для слабаков. Настоящий мастер п не реведёт без контекста. Даже без текста сможет.
>>191695Подпись в письме.
>>191695Greetings, Corvo. Or should I say Lord Protector, as you were known before that title was wrongfully taken from you.We are servants of the Empire and of the true Empress, a group of loyalists who want very much to meet you. Take these weapons, crafted for you from the finest materials in the Isles, and meet with our man, Samuel, near where these tunnels spill into Wrenhaven River.All haste and luck. We share a common purpose.
>>191711Когда 2 часть выходит?
>>191709>>191711Тогда таки пожелание скорости (чтоб не было никаких промедлений) и удачи.
>>191715Спасибо.>>191712На вики сказано в 2016, но что-то я не помню анонса даты и на офф сайте нет информации.Имхо бехесда решила релизиться каждые полгода: фаллаут 4, через полгода дум и, вангую, через полгода дисхоноред 2.
Made of a different, darker stone than the other Guild buildings, it was all but invisible in the shadows of the trees.Какой смысл добавляет "all but"?
bump
>>191800оно было каким угодно, но не невидимым.http://idioms.thefreedictionary.com/all+but
>>191800Блин, забудь>>191804 Правильно "почти невидимым". Дурацкая идиома имеющая два противоположных значения.
>>191806Похожее было с not once не раз / ни разуВот у нас такой хуйни нет.
Cейчас пересматриваю пиратов карибского моря на английском. Почему Барбосса вместо нужной формы to be употребляет просто be, аля "Where be Jack Sparrow?"?Это очередной ход с целью указать на необразованность персонажа или что?
>>191969pirate englishhttp://www.talklikeapirate.com/translator.html
Have you ever thought that you already have enough knowledge to fully understand any written and spoken English, but when faced real verbal conversation your speech is clumsy and all your knowledge is mystically slipped through your fingers?I suggest all of us to make a skype group chat where we can practice our verbal skills. The only requirement - no Russian language, only English. How to know if you are you good enough to participate?If you can understand this post without google translate you should probably join us.Please send message to [email protected] and I will add you to our chat.What do you think about this? Plz, join!
>>192006* skype : dpmtn2@:live.com
>>192008*[email protected]oh boi
>>192006We had once something like that, but later a tyan poped out the bush and there was no English practice there anymore, only asyechkoo-pisyachkoo and nyashechka pokazhi sisechki
>>192017Even filthy russisan pisechkas, being wrapped in a proper god-blessed english word, can please gentlemen's heart.
>>192017To jest trap?
>>192006>when faced>suggest to make>The only requirement - no Russian languagePizdos.
>>192046Las Pisechkas
- I got started- I started- I have startedВ чем отличие, посоны? Второе и третье в принципе понятно. Интересует их соотношение с первым.
В предложении "Эта работа требует больших знаний и высокого уровня профессионализма."This job requires ... great knowledges and ... high level of professianality.Какие артикли на месте точек должны быть?
>>192228Прежде всего, предложение не должно быть написано дауном с дцп и аутизмом, тогда никаких вопросов по артиклям не возникнет.This job requires a lot of knowledge and skill.This job requires much knowledge and skill.
>>192105Уильям Джонович переворачивается в гробу.
>>192228>knowledges
>>192262The news are bad: he needs some advices on how to use the word "knowledge."
>>192280тот случай когда не ясно тонко или толсто
>>192280>advices
Our /b/ branch surely needs gingering up https://2ch.hk/b/res/119308134.html
Анончик, который знает английский язык. Ты можешь мне вот этот текст перевести на русский? А то я не пойму использование Лития уменьшило активность стрептококка, или увеличило.The in vitro effect of lithium (Li) on growth and adherence of Streptococcus mutans 6715 in the presence and absence of sucrose was examined by means of optical density and transmission electron microscopy. In the non-sucrose assay, bacterial growth was depressed and adherence was elevated between concentrations of 1.44-11.52 mmol/L Li. At 7.20 mmol/L Li extracellular material was present on the bacterial wall. Using 11.52-28.08 mmol/L Li resulted in a perfect negative correlation between the increasing concentrations of Li and bacterial growth and adherence (rs = -0.9 and rs = -1, respectively) in both assays. This paper addresses the dichotomy between the low and high Li concentrations regarding the two bacterial parameters studied, as well as their possibly related cariogenic and cariostatic clinical relevance.
Взял на мушку этот текст >>192409. Если никто не переведёт за день, я возьмусь.
>>192409Совершенная негативная корреляция же. Также, не вижу чтобы что-то было сказано про "активность". Измеряли два параметра - рост бактерий, и их adherence. Что конкретно означает это слово применительно к бактериям, склеиваемость или верность идеалам я не знаю, тут знания английского недостаточно. Но этот параметр до определённого порога концентрации рос, а потом негативно коррелировал.
"Когда я работал водопроводчиком я чинил трубы."Починка труб тут повторяющееся, но не непрерывное действие. Какое время юзать - паст симпл или паст континиус?
>>192458When I was a plumber, my job was to repair water pipes.
>>192459А если дальше идет предложение "Я ходил по вызовам и чинил трубы"?
Как перевести третье предложение?Expect no sympathy there's none to be hadOpen your eyes and seeThere's no room for the wannabees the has beens or the badПочему "none to be had" это "ни того, ни другого"? Это устоявшееся выражение и его просто нужно запомнить?
>>192482Хотя и с первым предложением какая-то хуйня. Увидел перевод "Не ждите сочувствия нет ни от кого". Так можно перевести это предложение?
>>192482Не ожидайте сочувствия, здесь его нет ("есть нисколько для того, чтобы быть имеемым").Откройте глаза ("... и увидьте").Здесь нет места для воннаби, для хэзбинов и для плохих.
>>192486> для хэзбиновО, вот это я и не мог понять.Оно же через дефис пишется? В тексте была ошибка? has-beenСпасибо за подробный разбор.
>>192487Там вроде нет чётких правил, каждый дрочит, как хочет. Я бы дефис поставил.
Сегодня я узнал, что в США неделя начинается с воскресенья.
>>192491Есть такая хрень. А с американским бумажным календарём можно перепутаться и пропустить свою смену/дежурство на автостоянке.
>Unfortunately, the powers that be were not interested in being patient enough for the occupation to come to a peaceful end.Поясните за это, посоны.
>>192525>the powers that be were not interested
>>192529>the powers that beА как это понимать следует?Запятые бы хоть ставили. Ну тупыыыые.
>>192532https://en.wikipedia.org/wiki/The_powers_that_be_(phrase)
>>192537Спасибо, анон. Теперь все стало понятно.
>>192486>>192487Пацаны, а чо, хэзбин это уже русское слово?
почему она сказала my life is none of your business ,а не my life is not your business? какая разница?
>>192669Потому что так сложилось.
Как перевести фразу: есть ли возможность увеличить лимит загружаемых медиа-файлов до 10-20 мегабайт, и добавить проигрывание вебм на форуме?Я так перевёл, поправьте, если что: Is there an option to expand a limit of loading files to 10-20 Mb, and add a feature of playing a webm extension on the forum.
Guys, why I can't find fap thread on mobile version of 2ch?
>>189586 ЩЕ-К-СПИР
>>192542Исконное.
>>189581 (OP)Котаны расскажите про Причастие II.Я чё-то нихуя не понял.Оно действительное или оно страдательное?Например travelled - это путешествовавший. Значит действительный.А understood это понявший или понятый?tried это пытавшийся (действительный)а chosen это выбравший или выбранный?
>>192673ну же!
>>192687наверно чтобы олучить доступ к фап-разделам надо написать хотя бы одно сообщение в обычном разделеэто создаст куку итд
>>192699и ещё я бы хотел найти список неправильных глаголов с переводом каждой формы
От 1 до 10, какова сложность этого куска текста? Мнения профессионалов?
>>192699He is chosen - он выбранныйHe has chosen - он выбралHe is the one who chose / has chosen - он выбравший
>>192673Помогите!
>>192673На мой взгляд, the limit и the webm extention, остальное правильно, но лучше подождать второго мнения.
>>192699Тут надо понимать, что PII употребляется как само по себе, так и в составе сложных времён. Само по себе оно имеет, да, пассивное значение.Chosen by them, ...Выбранный ими, ...Про сложные времена господин примерно заяснил:>>192707
>>192704А вот это лишнее. Этих форм дохуя, на самом деле, и многие из них друг с другом полностью совпадают (например, PI и герундий). Тут поможет грамматический справочник, а не списки слов. Какой уровень у тебя? Нужно не перегрузить себя информацией.
>>192706Юриспруденция/10.
>>192728>мам, незнакомые слова((((99
>>190409дебил ты новость то прочитал? там все раписали
Какое слово эквивалентно русскому "эй"?
>>192764hey?
>>192764hey you!
>>192764https://www.youtube.com/watch?v=DEDjF2tLbhk
hello, pacani, how are you?
>>192729Не знаю, что ты хотел этим сказать, я лишь имел в виду, что "сложность" там та же, что и на родном была бы. Если понимаешь такое по-русски, то и по-английски поймёшь, будучи в теме. Просто мне все эти договоры кажутся излишним нагромождением слов и ебанутых конструкций без веских на то причин.
>>192779Legalese он такой громоздкий не случайно, в любом юридическом тексте надо исключить неоднозначность трактовки.
>>192764'Oi', my fine chap.
>>192706набор слов/10Есть 2 вещи от которых бомбитПереводы и переводы узкоспециализированных текстов (научных, технических, медицинских, юридических и т.д.)Потому что ты не просто должен знать язык, но и быть профессионалом в какой-то конкретной области
>>192706Если петиция предоставлена для приказа чтобы завершить распространителя или для встречи продовольственного ликвидатора для распространителя или распространитель считается неспособным платить свои долги так как они падают необходимыми или административный приказ применяется для ...........О чем блядь это вообще
Ребята, помогите плиз. Сам дропнул курсы инглиша дойдя до интермедиейт лвла (ох уже эти провинциальные курсы...) По сути нужно составить грамотное приветственное письмо для работы на фриланс бирже, которое я буду посылать вместе с заявкой на работу, каждый раз одно и тоже (ну, конечно немного изменяя по ситуации). Это самое важное для получения работы. Общение с клиентом во время работы меня уже не страшитВ общем пока напейсал на коленке нечто вроде этого. Hello. I am interested in your job. I have good experience in illustrating: digital and tradition kind. Сan offer do this work in watercolor or colored pencils style for a period of 2 weeks....In particular, I worked with illustrations for children's books before and can describe my vision of you history. You can see examples of my work in the portfolio. Какие тут ошибки, что исправить-переписать?
>>192815Переписать стоит всё. Всё очень плохо, и выглядит как выдача гуглопереводчика.
>>192826бля((( Так и знал, что проблема в этом
>>192815И ещё, если ты хочешь, чтобы мимокрокодил тебе помогал, прикладывай и оригинал. Угадывать, что именно ты хотел сказать, исходя из твоего плохого перевода, и снова переводить это двойная работа.
>>192828Конкретного оригинала нет. Это просто пример. Просто мне тут уже ананисы помогли кое-как заполнить профиль (как оказалось он особо не нужен-прежде всего решает именно письмо), вот я и второй раз пришел по поводу этого cover letterа. По сути надо 5-7 грамотных шаблонных предложений типа: Сдрасти, меня зовут Вася пупкин. У меня есть опыт работы в сфере бла-бла-бла. Меня заинтересовал ваш проект потому что он тра-ля-ля. Я вижу его исполнение таким и потому что... Сроки выполнения, условия.
>>192831Составь полностью на русском, кинь сюда. Мы переведём нормально, если захотим.
>>192831И выкинь нахрен "working with illustrations", такой-то кондовый рунглиш.
>>192831Нормальный же овервью
>>192868>иванодаунизм интесифайз
>>192872>высочайший уровень аргументацииЛадно.
>>192862Здравствуйте. Меня зовут Иван Говнов. Я заинтересован в вашем задании и хотел бы предложить свои услуги. У меня достаточно большой опыт в работе иллюстратором (больше 5 лет). Ранее я занимался оформлением внешнего вида товаров для детей, таких как батуты, надувные горки, матрацы, бассейны и т.д. а именно созданием индивидуальных авторских иллюстраций для этих изделий. Я хорошо справляюсь с иллюстрациями для детских книг. Выполняю иллюстрации на разных уровнях сложности, как в традиционном виде, так и в цифровом. Работаю в технике акварели, цветных карандашей, пастели и черно-белого рисунка. Могу выполнить ваше задание в течении 2 недель и это будет стоить около... (давайте обговорим подробности).
>>192880>Выполняю иллюстрации на разных уровнях сложностиДаже на инферно?
>>192880Если завтра тред не будет переполнен великолепными переводами, писну что-нибудь.
>>192883>инферноНет. Вообще я хочу для начала ворваться в нишу нищ#ебских картинок entry level'а и демпинговать там всяких филиппинцев и индийцев. Как оказывается коммуникативные способности и умение продать свой труд ценятся на фриланс биржах выше профессиональных навыков
Напишите, пожалуйста, где можно скачивать бесплатно книги на английском. А то проебал, домен там то ли ком, то ли орг.
Хотет попрактиковаться. Найдите ошибки.Russia going to finish to build Kerch's bridge in 2018.It's a fact. Putin's order have to be completed at timeBut if this don't happens, nothing wrongit's a normal for this countries.мимоньюфаг
>>192880Hello. My name is Ivan Govnov. I feel your job is an interesting one, so I would like to offer you my services. I have over five years of experience working as an illustrator. I've designed children's goods, such as inflatable bouncers, slides, pools and loungers, making personalized artwork for them, and I'm also skilled at doing illustrations for children's books. I do commissions of varying difficulty, both traditional and digital. My techniques include watercolor, colored pencils, pastel and monochrome drawings. The job you requested can be done in two weeks for $8999.99. If you're interested in my offer, I would like to discuss the details.
>>192896>Russia is going to finish building Kerch's Bridge in 2018.>Putin's orders have to be executed at the time (как-то так)>But it's OK if this doesn't happen. It's a norm for these countries/it's normal for these countries.
>>192900Выглядит хорошо. Спасибо
Аноны посоветуйте самоучитель по анг.яз. чтобы в можно было в машине слушать.
>>192911Изучение в соседнем треде. >>190655 (OP)
>>192912Спасибо
Я правильно понял что перед множественным числом неопредённый артикль не ставится?Т.е. не а cloaks, а просто: cloaks?
>>192926Да.
Any mistakes? Hey Jack, what's up?Oh, hi Danniel, kinda good, how is it going?Cool. By the way, I consider about take the day off with you, you know, we could try to relax and calm down, shall we? Oh, what a relief to pass the work, alright, here we go. So, any examples of place where we could stay?What about Degge City?Oh, no way, the atmosphere in that city is absolutely disgusting!What's shit. So, any suggestions?Maybe Ballas City?That's sound reasonable! Here we go!
Поцоны, а если я построчно переведу некоторый текст гуглом, а потом вброшу результат сюда, кто-нибудь поможет мне отредактировать? 20к символов в тексте.
>>192929Какая разница построчно ты его будешь переводить или сразу весь текст в гугл вкинешь? Ты реально считаешь, что редактировать кривой текст легче чем переводить?
>>192931Ну я думал как-то облегчить работу переводчику, я переведу какие-то контекстно зависимые слова или имена собственные. Ну и перевести нужно построчно, потому что этот текст потом будет программой обрабатываться.
>>192928>consider taking a day off>could we?>what a relief to get through with (the) work>a place where we could stay>that sounds reasonable (а лучше sounds good)Всё равно похоже на разговор двух аутистов.
>>192932Нет, с таким объёмом - только за деньги. Править перевод гугла нет смысла, он слишком кривой - иногда всё предложение переписывать надо.с отдельным переводом имён собственных хорошая идея. Жутко раздражает смотреть в википедии, как по-английски пишется какая-нибудь Хуева гора или Подзалупный мыс
>>192936Хуясе тут бизнесмены собрались.
>>192939Можешь частями выкладывать и просить перевести, но есть риск стать корзиночкой.
>>192928>I consider about take the day offI'm considering taking a day off, the - я рассчитываю взять сегодня отгул.>we could try to relax and calm down, shall we?Хочу поставить в хвост что-то отрицательное, но может и твоё возможно.>what a relief to pass the workwhat a relief to put the work aside, м. б. твоё тоже возможно.>examples of placeexamples of a place>the atmosphereatmosphere>What's shit.А это ещё что за хуйня? Предлагаю That sucks.>That's soundThat soundsBy the way, не слишком ли разговорно? Участникам разговора лет по 12-13, по идее.А откуда малолетние долбоёбы узнают такие слова, как atmosphere, reasonable и disgusting? Да ещё и shall...>>192935Либо аутисты, да.
>>192928И это, тире ставь.
>>192928>kinda goodНа 'what's up' так не отвечают. и >Cool тоже странно звучит.
>english thread>90% of this thread is in commie speak written with backwards letters
Как сказать?:Сообщи мне когда узнаешь...
>>192955Visita el del español entonces, 90% de aquello hilo está escribido con las letras bien católicas.
>>192975me no speako the mexicano(you guys have spanish threads?)
>>193004Ha venido el tiempo para aprenderlo, saber algunas frases españoles es una parte de la cultura norteamericana. If you want to align with Americans you should know some frases as everybody in the USA knows those, especially in the Southern States.https://www.youtube.com/watch?v=KWAA67TBB6c
>>193005I know bits and phrases of spanish.my spanish level is enough to fully understand this skit https://www.youtube.com/watch?v=Mcqkxv4QkwsI live all the way in new england though, we don't get any mexicans. we get more french speakers here from quebec and the Caribbeans than we do spanish speakers
>>192965Anyone?
Предлагаю организовать чат в скайпе для практики английского. Думаю, у многих имеет место быть ситуация, при которой люди всё понимают, но почему-то сказать ничего не могут.Я призываю присоединиться к чату, в котором мы будем практиковать УМЕНИЕ СКАЗАТЬ. Присоединиться могут все, но, строгое правило, использовать только английский язык.Добавляйтесь в скайп к [email protected], я добавлю вас в чат. Будем практиковаться. Единственное правило - только английский.
>>192965Tell me when you'll know
>>192831лол. Я у тебя в друзьях вконтаче
>>192965Let me know when you have the information (that I need)
>>192965Send me a message when you find [that] out.
Как отличать слабую и сильную форму прилагательного?Например, drunk - сильная форма (he is drunk), drunken - слабая (he is a drunken man).Алсо, что там с родами? Я так понимаю, -e на конце делает женский род? Типа blond - блондин, blonde - блондинка?
>>193150В английском нет родов
Издатель попросил поменять в игре CHARMED на CURSED, т.к. charmed эти типа скорее очарован, нежели чем околдован зачарован?. С этим не поспоришь, но cursed совсем не подходит по сюжету. Т.к. это что-то вроде отравлен, проклят и в целом у этого слова негативный окрас, а у нас в сюжете речь о добрых и вполне безобидных чарах.Собственно, поясните кто из нас прав или не прав? К слову, издатель француз вообще и сам некоторые выражения гуглит, когда не знает как писать правильно на английском. Но его английский все же лучше моего, мой вообще никакой.Или может посоветуете подходящих синонимов. Bewitched привносит лишние смыслы в ситуацию, т.к. подразумевает колдовство ведьмы, а у нас это чары Духа Старых Вещей. А Enchanted звучит как-то деревянно.Вообще Charmed идеально подходит на самом деле, т.е. "зачарован", а не очарован. Но я не уверен, что правильно понимаю смысл этого слова.Спаси, анон!
>>193150бланд бланде это французское наследие
Поясните за слово in terms. Знаю что это значит там: срок, термин етц - загуглил. Но как перевести:In terms of assets we've already got a huge amount.Как я понимаю тут имеется ввиду так: В скорости разработки активов ... етц?
>>193166Есть какие-то устоявшиеся рпг терминыcharmed cursed stunned dazed snared diseased poisoned и т.д.
>>193178Относительно ништяков, у нас их и так дохуя
Cheese |tʃiːz|Всю жизнь произносил тут -ч, я так понял надо -тш? И если ни то и ни другое (не надо пытаться русскими звуками объяснять английские), то ближе к -ч или к -тш?Еще я так понял британцы ближе к -тш, а американцы к -ч.http://wooordhunt.ru/word/cheeseНаверное это от того, что у них много где -t похожа на нашу -ч.
Ребят, прошёлся по правилам и ничего не нашёл. Почему "vive" произносится как [вив] а не [вайв]?
>>193187Почему live?
>>193188https://ru.wikipedia.org/wiki/HTC_ViveМб это вообще не на инглише?
>>193187Латинский кореньУ инглеша нет правил чтения, я так понимаю это в какой-то мере руководствуется правилами чтения того языка из которого слово заимствовано
>>193188тут лайв же, раз уж о прилагательных речь
>>193189Ну вообще-то здесь точно Вайв.
>>193192Смотрел обзор на эту "штуку", там говорили ВИВ. Я тоже удивился, почему не ВАЙВ. Гуглотранс говорит, что ВИВ, но не определяет слово как английское...
>>193193Какую-нибудь хуйню от русского Васяна смотрел небось?https://www.youtube.com/watch?v=8UnodUYnrG8
Так вы же про название торговой марки (которое может читаться как угодно, как разработчик скажет) а не про актуальное слово
>>193194Ага, русского смотрел... Спасибо за помощь. Нужно было сразу инглишмэна просмотреть.
>>193186http://ru.forvo.com/word/cheese
>>193186>>193200Дело не в одном слове, а в правильном произношении. На васянских сайтах пишут, что произносится как -ч. Но -ч мягче -ш, и в словах china, catch есть разница - чяйна, тшайна (-а, -я). Но еще вроде как американцы произносят именно -tч, а не -tш, можете глянуть Трампа с его Чяйной.Хотелось бы услышать именно правило произношения, ну и как произносят отдельные аноны (ближе к -ч или к -тш).
>>193202>ну и как произносят отдельные аноныТебе по ссылке 12 нейтивов наговорили, что еще надо-то?
>>193203Ты думаешь там чистокровные лингвисты говорят? На этом сайте слова произносят люди сопоставимые с людьми отвечающими на Ответы Mail.Ru.С сайта видно что британцы произносят ближе к -тш, а американцы ближе к -ч. И что это и есть правильный ответ? Учишь британский акцент, произноси -тш?
>>193204Просто имитируй звук максимально близко к оригиналу
>>193204>имплюинг чтобы правильно произнести слово на родном языке, надо быть чистокровным лингвистом
>>193205Высокоинтеллектуальный совет, не научиться делать самому, а делать жалкие копии. Я раньше -t тоже имитировал, произнося по русски, такой я еблан был.
>>193206Ну да, родной деревенский американский более распространен, тут не поспоришь.
>>193207>имитировал, произнося по русски
ПасаныСрочно нужен учебник summit 1 издания Prentice hall или Pearson education с аудиофайлами. В гугле пиздец и адЪ. Вторую часть уже скачал, а вот с первой проблемы.Помогите пожалуйста.
>>193204Эх, Сёгон Сёгоныч!
>>193211http://www.twirpx.com/search/?query=summit+1
>>193204просто на форчонге попроси прочитать
>>193206>имплюингdo you really pronounce it like that?>>193186the russian ch is different from the english ch. just pronounce it as close as you can to what you hear, few people will notice the difference if you use the russian ч because English doesn't distinguish between voiceless palato-alveolar affricatives and voiceless alveolo-palatal affricatives.>>193187it's a french word, so the usual "e at the end makes the vowel before it long" rule goes out the window.
>>193214Там сидят халопы, а ему надо высокоинтеллектуальное произношение.
>>193217http://vocaroo.com/i/s1hItgEpiSPb
>>193213Cпасибо.
>>193150Вы были мисинформированы, сударь.
>>193216А если я буду произносить -tsh в словах catch, china это будет ошибкой?как здесь http://wooordhunt.ru/word/catch
>>193221I have no idea what you mean. the ch sound is t + ʃ already
>>193222Дело в том что -ч мягкий звук, -ш твердый. И china будет звучать или чЯйна или тшАйна. Я и А разные звуки, какой произносить в china?
>>193223тот который ближе к Ч, но не делая следующий звук похожим на ЯчАйна
http://vocaroo.com/i/s0VyRcd7cK34My father was driving some cattle on what's known as the Cove Creek Mountain, and he come up to a party had been a-fightin' a bear, the dogs, and it had eaten up their dogs in a laurel bed. He asked the party for a gun to go down and kill that bear. There wasn't a man had a load of powder or any loaded gun, and they couldn't get anything to kill it with, and it was just eating their dogs up. He went down to get him a knife, and he went down into that laurel where it was. It had the dogs down, and he run up and stobbed his knife into it and cut a big long gash plumb to the hollow of the bear, and the bear wheeled on him, and he said it felt like he could feel it a-bitin' him nearly. He could hear it popping its teeth, and the dogs, they come and grabbed it again, you know, before it could get ahold of him, and it wheeled back on the dogs. And as it wheeled back on the dogs, he took a run-ago and run his arm into that hole he'd cut into it and run it right up about its heart and give a rake or two, and that bear shrunk down and bawled, he said, like a calf.
>>193224В том то и дело, что я не слышал твердого -ч, и если попытаться его произнести получится -тш/тщ.
>>193227Сёгон ты.Тут >>193224 самая лучшая рекомендация.
>>193222>>193229Охх, как мне тяжко. Ладно, всем спасибо. Буду ориентироваться на транскрипцию.tʃ = тш (not ч)
>>193233Если без сёгонства совсем никак, то это лучший вариант.
>>193239Поясни про сёгонство.
>>193223I already said that the english ch sound is different from Russian's.>>193226ayy. lmao. here's the original recordinghttp://artsandsciences.sc.edu/engl/dictionary/transcripts/Barnes,%20Bill.mp3and for comparison, here's my recording in a modern southern accent. they're pretty differenthttp://vocaroo.com/i/s1FjQao7u4UJ>>193233I think one of us is confused. Listen to this vocaroo and tell me if my "ч" in чего sounds like a normal russian ч. if it is then you should be able to clearly hear the difference between that sound and the one I use to pronounce china.http://vocaroo.com/i/s01Wak0QMUES
>>193233Еще нашел, что для них ч = тщ = tɕː (ɕː = щ), следовательно ch ≠ ч.
>>193240Сёгонство - это утверждение тождественности звуков русского и иностранного и особенно злоупотребление практической транскрипцией. Пошло из франкотреда, где один анон всех заебал в связи со словом second.
>>193242Суть-то в том, что это и не ч, и не тш, и не тщ, а другой звук.
>>193248Да это ясно, ведь когда с тобой не работает учитель по произношению, удобно знать к какому русскому звуку он ближе. Ну или вообще что-то среднее.
>>193247секнд же
>>193250http://soundsofspeech.uiowa.edu/#Лучше так.
>>193255Круто анон, где ты раньше был.
>>193255бля как поднять языксзади для /ŋ/каков лайфхак?
>>193257Произносишь "н", но спинка языка поднята к мягкому небу, как при произнесении звука "г"
>>193241The first one in each pair sounds Russian
>>193262ты забыл добавить что кончик языка должен касаться бугорка за нижними зубами при этом.
>>193272Так и при произнесении английской n кончик языка не поднят к зубам. Только в отличие от ng спинка кончик языка поднят к альвеолам и загнут вниз
Native-kun, can you understand this?https://www.youtube.com/watch?v=q0RXiIsC_7s
>>193303Yep.>>193271That was the idea. Y'all can use that to listen to the difference, then. Honestly it won't be a big deal if y'all use the Russian one, the difference is hard to notice if you're not looking for it.
https://www.youtube.com/watch?v=1S0aBV-Waeo&t=5m40s5:41-5:43It's mainly for ethical hacking, let's just make that clear, да?
Помогите правильно передать на английском такую фразу: "А теперь, чтобы у вас не сложилось впечатления, что мы там только развлекались, я бы хотел рассказать о..."
>>193379Then, to keep you from thinking that we were only having fun there, I'd like to tell you about...
>>193382Thanks
Как перевести law в данном контексте?She sat down on a stool in the kitchen, and law! how she did cry!
>>193454>In the southern states one hears "law" for "lord". Among many English speakers, directly using a word that refers to God as an exclamation is considered inappropriate and blasphemous. Instead, a similar-sounding euphemism will be used. Thus, instead of "Oh my God!" they will say "Oh my gosh!", instead of "Lord!" or "Lord Almighty!"they will say "Law!" or "Land almighty!", etc.
>>193454Почему "how she did cry!" вместо "how did she cry!"?
>>193484Усилительный do
https://www.youtube.com/watch?v=WTCnno-3EGEОн поет boss вместо busI remember waiting for the school bus0:12 и cop вместо cup?I remember drinking from the same cup1:27 Или у меня с ушами что-то
>>193491да и в принципе все шва у него звучат близко к о
>>193491и main звучит как /mɪɪn/ вместо /maɪn/
>>193497/mɪɪn/ вместо /mɛɪn/*
>>193491>Или у меня с ушами что-то Это. Даже не представляю как можно неправильно слышать. Только если ты вообще не умеешь различать эти звуки
поцоны, как указать в диалоге что следующая фраза это мои мысли.<<Размышления>>: "Наверное так будет лучше."
>>193561Thinking/deep in thought
>>1934911:43https://www.youtube.com/watch?v=9UoJ1-ZGb1w>"busses" has become "bosses"
>>193587и причем тот хуй как раз из северной части сша из Michigan
>>193587>>193491Now I remember why I left /fl/. You guys are fucking idiots. You mishear him and then come up with some stupid explanation for how he's pronouncing it wrong. He pronounces the words clearly and correctly, to the extent that if you don't hear the difference, you really need to practice the difference between those sounds.This is not up for debate. You're simply wrong.
>>193560
>>193593>I am the embodiment of truth and I say that there is no such thing as Northern Cities Vowel Shift y'all wrong cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo bok bok bok bok BAGAWWWWK
>>193598>I know English better than a native speaker, even though I can't hear the difference between "o" and "u"
>>193599Then how do you explain this>Backing of /ʌ/>The next change is the movement of /ʌ/ toward [ɔ]. /ʌ/ is the "short u" vowel, as in bus or cut. People with the shift pronounce bus so that it sounds more like boss to people without the shift.
Это же чувак из логотипа steam :D :D :D
>>193610How do you explain the fact that I've listened to those parts of the song like 10 times trying to work out how anyone can hear "boss" and "cop", and I can't even hear a single hint of an "o" sound?Yet in this video >>193587 I can clearly hear "bosses"
>>1936111. В логотипе "steam" нет никакого чувака.2. На оп-пике известный итало-испанский поэт-драматург — Гульельмо Кроллаланца.
>>193610I don't hear any hints of the northern cities shift in Kid Rock's songs or in his speech either.
>>193616Did you like the song?Have you ever waited for a girl to alight from the school bus so that you could take her for a ride in your Chevy?
>>193631>alight from the school busDid you mean, alight from the school bus on her knees unzipping your pants?
>>193625А я думал, что это Шекспир.
>>193486Ну, блядь, а я о чем?
>>193635>unzipping her pants and pulling her dick out
Сап, анон. Не часто прошу здесь помощи, но она мне сейчас не помешала бы. Мог бы ты это немножко подправить, чтобы в глаза не сильно ошибки бросались?Dear X,I am finally graduated from D University so I am writing to ask you if there is any possibility for me to become an employee in your company again in the rank of S, given that I already have necessary qualification, both – нужно ли тире?bachelor’s and secialist’s diplomas and a certificate of competency for an officer in charge of a navigation названия дипломов и корочек с больших букв?.I worked in your company before: finished как можно заменить это приевшееся слово? 6 months contract as a D.I also helped the sports team for the period of 3 months so I know well the specifics это слово подойдет?of their job, and, as an athlete myself, this job suits me well.Please find attached my new upgraded оставить new или убрать?CV.I await a response at your earliest convenience.Sincerely,Anon
Посоны, вот смотрите. По русски мы можем сказать: "Это мои друзья". По этому и по английски я начинаю говорить: "It is my friends". Допустимо ли это или мне следует контролировать себя и говорить "They are my friends"?
>>193694Смотря какой контекст
>>193694Возьмем два варианта:>Hey look, it is my friends in this porno!>It was my friends who killed your father.Корректны ли они?
>>193699 -> >>193698
>>193694У этих двух предложений абсолютно разный смысл.
>>193699Я думаю если указываешь на что-то, то стоит использовать указательное слово>Hey look, those are my friends in this photoВторое норм
>>193702>У этих двух предложений абсолютно разный смыслПоясни за разницу, в таком случае.>>193707Теперь понятно, спасибо. А могут еще какие-то случаи быть, где it is со множественным существительным используют?
Почему не drivers?
>>193711Every drivers?
>>193694>это мои друзьяif you're presenting your friends to someone, you'd say "these are my friends." If someone knocks at the door and you're expecting company, you could say "it must be my friends/it's my friends.">>193699>it was my friends who killed your fathertechnically correct but few would say it like this.>hey look, it is my friends in this pornono.
>>193716>If someone knocks at the door>if you're presenting your friends to someoneI cannot understand what kind of difference between these two situations.
>>193720>what kind of difference is between these two situations
>>193720>I cannot understand what kind of difference between these two situations."I don't understand/see the difference between these two situations."It's fairly obvious. "this/that" are demonstrative pronouns, "it's" in this context is serving as what I think is called a dummy pronoun. Either way the two contexts are completely different. You really need to practice listening/reading more if you don't see why switching the two would be awkward (read: wrong).
>>193723Thanks for answering my questions anon. You always help me with my problems!
Сап аноны, посоветуйте англоязычного автора с небольшими рассказами(не более 50 страниц, а то и меньше).
>>193727just search "famous american/english short stories." Lots of well known authors wrote short stories as well as novels
>>193682Dear X,I have finally graduated from D University and writing to ask you if there is any possibility for me to become an employee in your company again in the rank of S, given that I have already earned the necessary qualification, both Bachelor’s and Specialist degrees and a Certificate of Proficiency for an Officer in Charge of Navigation.I have worked in your company previously: completed successfully the 6 months contract as a D.I also helped the sports team for the period of 3 months so I know well the specifics of their job, and, as an athlete myself, this job suits me well.Please find attached my updated CV.Looking forward to having your response.Sincerely,Anon>in the rank of S???
I'm still worrying about your words and not wanting to talk using skype. Нормально или криво? Можно ли through skype?
>>193742>I'm still worrying about your words and not wanting to talk using/through skypeЕсли не совсем понятно будет, переведу, что хотел сказать: Я все еще беспокоюсь насчет твоих слов и нежелания говорить по скайпку.
>>193742Криво.
>>193744Как выровнять лучше?
>>193742>through skypeНаш восточнославянскiй брат детектед.гаварыць праз скайп / розмовляти через скайп.Чтож ты как не русский? Чтож ты как нерусский? Говорить "по скайпу" же! Ищи в английском словаре слово перевод нашего русского слова "по".
>>193747Ну я конечно понимаю, что можно on, братуха, но хотел не совсем стандартно выразиться, вот и думал через что будет адекватно и в то же время грамматически верно, через using skype или through (посредством скайпа).
>>193749>хотел не совсем стандартно выразитьсяВся суть.
>>193749>но хотел не совсем стандартно выразитьсяВсё правильно сделал!http://www.taaltutor.nl/learn-english-through-skype/ стандарты для иностранцев, но мы же ведь не иностранцы.
>>193720Почитай про existential "it" в английскомМожет то что нужно
Поясните за everyone, anyone и someone.
>>193773Ну, это тупо переводится на наш русский язык. Каждый, любой, какой-то everyone - каждый, любой, каждый, все.anyone - любой, какого ни возми для примераsomeone - какой-то. Хуй знает какой, но какой-то есть.
>>193742I'm still worried about the things you said to me and your reluctance to talk via Skype.
>>193742I'm still worried about your words and reluctance to talk via skype.Тут же слова - это то, что он учит, а не то, что он сказал?
Что значит сокращение MIA в английском?Вот, например, фраза: Sorry I've been MIA for awhile.
>>193804missing in action.
>>193811T. Hanks.
http://www.fayloobmennik.net/5932598Вот, нормально перевести на русский, не горит. Для связи оставьте что-нибудь сразу.
>>193822Вот, загляни ещё сюда: https://2ch.hk/wrk/res/415099.html - (Переводчиков тред)
>>189581 (OP)накидайте плез ссылок на ресурс аналогичный флибусте только англоязычный
Как перевести на английский?"Он не может сказать ничего сложнее my name is Vasya"Проблема с переводом слова "сложнее". more complicated не подходит, harder тем более.
>>193853What do you think is wrong with "more complicated?"
>>193853>>193856Тоже не пойму.
>>193856I once got my face pissed on for using it. Here on /fl/.
>>193859These guy shall be punished severely.
>>193865This, a quick-fix
It's strange but google yields 23k hits.I certainly remember finding nothing three months ago when they pissed on me for "complicated."Mandela effect in action?
>>193853Use 'more complex' then. And I also think that 'more complicated' is fine.
>>193773everyone—allanyone—no matter whosomeone—some special person
>>193874You are severely overestimating the yield and your ability to use Google.
>>193931>someone—some special person Ну-ну.
>>193947>what is dictionary
>>193951Блядь, ты понимаешь, что означает some special person? А что означает person of importance or authority?
>>193952https://www.youtube.com/watch?v=opJyRioBHp8https://en.wiktionary.org/wiki/someonehttps://www.youtube.com/watch?v=Z8O7LHpMSjI
>>193955Чурка, ты разделом ошибся. Иди в /b и там пости свои говноклипы.
>>189581 (OP)Может кто разобрать, что говорят солдат и пленник? https://2ch.hk/media/src/63272/14579917982970.webm
>>193964yes, but I'm not going to write a transcript of a 3 minute scene.
>>193946>black big seabig black sea>>193951you misunderstood the definitions. The second one is only used in a particular context and is kinda contradictory to the first definition.>Someone's at the doorSome unknown person is at the door>I want to be someoneI want to be someone important/someone that people know about.
>>193970Can't it be like this?someone-> person of importance-> some important person-> you are very important to me-> you are a special person to mesomeone—a special person
>>1937313rd Navigational OfficerСпасибо тебе большое, анончик. Думал, что уже никто не поможет
>>193939Did you use cyrillic letters in your query for the sake of trolling, pal?
>>193989Open up your eyes and recognize no Cyrillic. Then open up your ears, and learn using Google. Now open up my screenshot again and check the indicated page number. Enjoy.
Посоны, очень горит.Как переводится словосочетание "whizz with figures"? Это что-то типа прохвоста? Контекст "You dont have to be a whizz with figures."
>>193997>whizz>(informal) a person who is extremely skilful at some activityВам религия не позволяет воспользоваться словарём?
>>194004Да, пастафариане не одобряют словари.Спасибо.
Как правильно и в чём различие между:Ranged weaponRange weaponЗаранее спасибо.
>>194052a ranged weapon - оружие дальнего боя;a long range weapon - дальнобойное оружие,a short range weapon - оружие с небольшой дальностью стрельбы.
>>194052Ranged weapon, но short/long range weapon.
И еще вопрос, как правильно: Games that comeS.ИлиGames that come.? Просто, come к чему относится, если в that, то там вроде s на конце должно быть, если к games, то просто come. Так? Но как выбрать?
>>194065>2016>не знать простой английском граматики
>>194065Games - игры,that - которые,come - надвигаются.Всё должно быть согласовано с games, просто that не изменяется и согласовывать там нечего.
>>194070Я думал что так:Игры что выходят. Т.е. выходят к что относятся, спасибо.
>>194065Аноне, какую функцию у тебя that выполняет в этом предложении? Не тупи.
>>194073Ты что, блять, дальний родственник Кличко?
>>194073>Игры что выходятЭто будет games to be released
Как сообщить собеседнику, что я люто проиграл, когда нашел в посылке здоровый кусок дерева помимо устройства? Пока придумал только: Finding the big piece of wood along with the device was very fun.
>>194241>was very funА как всё хорошо начиналось.
>>194243was funny, да?
>>194245Yep. Правда, оказывается, это мой консерватизм и склонность к следованию британской норме: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/favart/index-eng.html?lang=eng&lettr=indx_autr8j_Aub_O_aUM&page=9XxJrZveT4TU.htmlНу и я бы написал made me laugh, потому что was very funny, ээээ, не знаю почему я бы так не написал.
Анон, 20 дней уже сижу на duolingo, уже поднадоело одно и то же. Как можно разнообразить изучение английского? Как вы начинали учить английский?
>>194250>made me laughЗвучит здорово. Так и напишу, попутно ознакомившись с твоей статьей. Алсо, вот та самая хреновина, которую он мне прислал фанера двадцатка там.
>>194241a big piece
Я тут группу запилил, для поиска живых собеседников. Кому-то, может, пригодится.https://vk.com/practise.makes.perfect
>>194253На курсы пошёл. А тебе советую потреблять естественный, а не учебный контент. Любой.>>194279Да. Ему >>194241 надо срочно читать Качалову-Израилевич.
>>194279>a big pieceНо ведь я про конкретный кусок говорю, а не про кусок дерева вообще.>>194285>надо срочно читать Качалову-ИзраилевичА разве читать учебники английского на русском не зашквар?
>>194282>Я тут группу запилил, для поиска живых собеседников. Кому-то, может, пригодится.>https://vk.com/practise.makes.perfectЖивые собеседники прямо ринулись в твою группу лол. Ну и>practise.makes.perfect>practiseHow much watch? MGIMO finished?
>>194300>Но ведь я про конкретный кусок говорю, а не про кусок дерева вообще.Ты ничего не понимаешь про артикли. На 8 марта тут был артикль-кун. Посмотри в прошлом треде, если он доступен.
>>194310>Ты ничего не понимаешь про артиклиДа, ето так. Хуй проссышь их.
>>194300Не зашквар. Это даже необходимо.
>>194310>На 8 марта тут был артикль-кунЭто было в треде про изучение: https://2ch.hk/fl/res/190655.html Только я не понял, чего там у него смотреть? Он разве что Качалову-Израилевич нахваливал там.
Was there __ water in the glass or __ milk?There was __ soap in the bos: it smells of __ soapДелаю упражнения на some, any, no. Я поставил some, some и some, -. По решебнику везде -. Почему?
Отличие между On tuesday и On the tuesday только в том, что в втором случае указывается конкретный вторник? А в первом типо просто в любой вторник?She is going to gym on tuesday. - Типо она собирается в зал во вторник, так? Можно под этим предложением подразумевать, что она ходить по вторникам в зал?She is going to gym on the tuesday. - Он собирается в зал в какой-то конкретный вторник. Все так?
>>194404>>194406Качалову-Израилевич не читаешь, да? Там всё так классно расписано, что даже я понял. Намного доходчивее, чем двачи, и хуйни там (почти) нет. Специально не буду отвечать, чтобы был стимул открыть.
>>194410Бля, ты издеваешься? Это и есть твоя помощь? Зачем мне тогда вообще обращаться на двач за помощью, если "ТЫ ЖЕ МОЖЕШЬ ПРОЧИТАТЬ В УЧЕБНИКЕ". Раздражает такой идиотизм. Так можно отвечать на любой вопрос в этом треде.
>>194412Это хороший учебник, и там есть ответы на твои вопросы, причём правильные, причём также и на вопросы, которые ты ещё не задал. Тебе удочку дают, а ты ещё сопротивляешься.
>>194413Бля, да иди ты в жопу. Обычный вопрос, нужен обычный ответ. Я не хочу сидеть и искать в учебники нужный мне раздел 40 минут. Ты как даун, серьезно. Я не спорю что это может быть отличный учебник и там дофига полезной грамматики. Ты спросишь как варить рисовую кашу, а тебе скажут - "Вот есть такой учебник по кулинарии О.Р. Пиздаглазова, иди почитай там все написано" и в этой учебники 600 страниц. Блять, чет ты меня взбесил прям.
>>194417Учебнике*
>>194404Я бы "there was a soap" сказал. "there was soap" как-то не звучит.
>>194417Раздел называется артикль с существительными вещественными. А впрочем, может тебе и не стоит учить англ. Подумай над этим.
Hey you guys, I've got a question: If I'm on an iterview, and I want to ask what kind of project I will work with, what kind of job will I do, is the phrase "What kind of projects I will be set up with?" correct? Is there another way to say that? I want to know all of them.
>>194410не читаю, ок погляжу что там
>>194406Впервые слышу, чтобы кто-то употреблял "the" с днями недели, на 99% уверен что это рунглиш
>>194425Ну вот, нормальный ответ. Спасибо.
>>194404Артикль "a" не употребляется с неисчисляемыми существительными, коими и является вода, молоко и мыло, хотя в первом случае мыло можно считать исчисляемым, т.к. можно подумать, что речь идет о бруске мыла, но в этом контексте "some" звучит странно, а артикля "a" в вариантах нет, так что видимо речь шла о мыле как о веществе в целом -> нет артикля>>194430Забыл сказать, что "the" можно использовать когда хочешь сказать что что-то произошло, например, в понедельник вечером: "on the Monday afternoon". Пожалуйста.
>>194433Внезапно выяснилось что говорить "on the Monday afternoon" нельзя (правда непонятно почему), правильно будет "on Monday afternoon". Сорри если ввел в заблуждение
>>194440Ну короче артикль "the" с днями недели не употребляется вообще.
>>189581 (OP)>Have bad English grammar? >Don't want to be irritated/annoyed by the boring book reading?fix
>>193964Кекус максимус, там отборнейший британско-иришский акцент, за который нужно просто пиздить.
Нахуй говорить the, когда можно говорить this/that/these/those?
>>194459The thing is—you have to
>>194419>как-то не звучитplayed out from this grammar ninja
>>194421>А впрочем, может тебе и не стоит учить англ.А он и не собирается. Школьнику домашку надо сделать, а ты ему мешаешь.
>>194422>I want to askGood>what kind of project I will work with?Nice>what kind of job will I do?Excellent>what kind of projects I will be set up with?WTF???????
>>194575I mean is there something similar to russian phrase "поставить человека на проект"? And btw, is the phrase >what kind of project I will work with?actually correct? Because I'm sure it's not, I kinda confused with words order, it should go like "what kind of project will I work with?", right?
>>194703>>194575Don't you work on a project, not with?
>>194704Alright, let's go with on, but what about my question?
Как будет "Я не смог не сказать этого"
какое издание Качаловой Израилевич лучше?
>>194814Будет так: "Я не смог не сказать этого".Ваш любимый кэп.
>>195212Test
Есть какой-нибудь онлайн сервис для поиска омонимов в английском? Ничего внятного не нагуглил.
>>195506Что их искать то, ты думаешь их также много, как синонимом, что-ли? Чекани http://www.cooper.com/alan/homonym_list.html
Сап.Предположим, что все английский языковые конструкции -- это 100%.Сколько процентов из них я получу по освоению всего курса Пимслера.Есть у кого идеи?
Хэй парни, можете накидать примеров существительных, меняющих смысл во множественном числе.
>>195708Слово customs не пример, тебе уже пояснили в другом треде.
>>195726Ну согласись, что при просто множественном числе думаешь совершенно не о таможне, очевидно, что связь имеется, но она не прямая.
Поясните, в чём различие между:The heat does not have massThe heat hs no mass